#4202 Chẳng biết page còn hoạt động không nhưng cứ - TopicsExpress



          

#4202 Chẳng biết page còn hoạt động không nhưng cứ gửi 1 cái cfs gọi là. Cfs xả nỗi lòng về một editor nổi tiếng lẫn tai tiếng, cũng là người đã từng viết stt trên fb đại ý rằng edit không khó, chỉ cấn nắm vững tiếng Việt cùng chút ít văn chương, thêm cái đầu tư duy không đến nỗi kém là đủ. (Tôi không ad fb bạn, tình cờ thấy qua bảng tin trên fb của em tôi lâu rồi. Tôi đề cập đến stt của bạn là để chắc chắn người tôi đang nhắc đến biết tôi nói ai.) Về bạn, tôi chẳng nắm thông tin gì hơn ngoài những tin đồn từ nhiều phía liên quan đến các editor cũng nổi tiếng và tai tiếng khác, vậy nên tôi đứng ngoài nhìn rồi chậc lưỡi "biết thế". Tôi có lẽ là con người kỳ cục hoặc có thể nói là dở hơi, tôi đọc truyện bằng QT nhưng thích theo dõi tiến trình của các editor, chờ họ tiến bộ đến một mức độ tôi cảm thấy ổn thì tôi vào đọc truyện họ edit mà không kiếm raw đọc nữa. Bạn là một trong số các editor tôi theo dõi từ những ngày đầu tiên, và gần đây nhất, tôi tình cờ bước vào blog mới của bạn, có xem qua QTTĐ, LU. Đọc xong, tôi thở dài, cảm thấy tiếc cho mình vì đã chờ đợi một điều có lẽ không xảy ra. Tôi không thấy sự thay đổi trong cách chuyển ngữ của bạn sau 3-4 năm, nhận xét mọi người dành cho bản edit của bạn, cho fiction bạn viết giống như một mặc định tất nhiên: văn xuôi trữ tình, cảm giác nhẹ nhàng...hoặc những tính từ khen ngợi tương tự vậy. Tôi nhớ lùm xum gần đây nhất bạn dính vào, rất nhiều người khen văn bạn hay nhưng con người bạn tệ hơn văn. Chuyện này không phải người trong cuộc, tôi chả dám đơm lời quanh nó cho sóng gợn xô. Chẳng qua, tôi muốn hỏi mọi người và cả bạn nữa, một câu rằng: Văn hay nhưng KHÔNG HỢP thì sao? Đúng, không hợp! Theo góc nhìn cá nhân tôi là bẻ quặt phong cách, lèo lái "văn" tác giá thành "văn" mình, cố tình làm mượt câu chữ không cần thiết. Có truyện bạn làm chung với 1 bạn khác, cả hai đều mắc lỗi là "mềm hóa" câu chữ hơn bản gốc, "phủ mịn" lên lời thoại, suy nghĩ nhân vật. Nhưng đa số reader thích kiểu mượt mà thái quá như thế, có lẽ cũng bởi vậy khiến bạn tự tin vào khả năng của mình, không muốn thay đổi cách chuyển ngữ của mình chăng? Văn phong QT chả phải văn tác giả nên tôi không dựa vào đó để bói mò văn phong tác giả thế này thế kia. Nhưng nếu ai biết dùng QT để đọc, đoán được tôi đang nhắc đến editor nào, hãy kiểm tra ngay đi, bằng cách chọn một đoạn bất kỳ trong truyện, lấy raw check nghĩa từng chữ, ghép chúng thành câu dịch thô đủ ý đúng nghĩa, rồi đem so sánh. Sau đó nếu mọi người vẫn thấy ý kiến của tôi sai thì coi như tôi đa sự vậy. Nỗi lòng đã xả xong, chấm tròn cho cfs.
Posted on: Mon, 02 Sep 2013 11:24:02 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015