(João Ferreira de Almeida) O tradutor da bíblia para a língua - TopicsExpress



          

(João Ferreira de Almeida) O tradutor da bíblia para a língua portuguesa. A primeira tradução completa da bíblia para a língua portuguesa foi feita na segunda metade do século XVII, por João ferreira de Almeida, e publicada em 1753, na cidade de Batávia, pela Companhia Holandesa das Índias Orientais. Essa tradução da bíblia tornou-se a preferida dos evangélicos brasileiros durante os séculos XIX e XX e, ainda hoje em inicio do século XXI, mantém essa preferência. Ela é publicada atualmente pela (Sociedade Bíblica do Brasil) em três versões: a Edição Revista e corrigida de 1898, a Almeida Revista e atualizada, de 1993 e a Edição Revista e Corrigida de 1995. O tradutor João ferreira Annes de Almeida (esse era o seu nome completo)m nasceu em 1628, na cidade de Torres de Tavares, em Portugal. Filho de família Católica perdeu os pais quando ainda era criança e foi morar em Lisboa com um tio Padre. Estudou em Lisboa até aos 14 anos e mudou-se para a Holanda, um país protestante. Em 1644, com 16 anos, converteu-se ao protestantismo e resolveu ir morar em Málaca (Malásia), com intenção de trabalhar na missão da Igreja Reformada Holandesa na Ásia. Em Málaca, iniciou a tradução do Novo Testamento do texto Latino de Beza, edição de 1557. Consultou, também, as traduções da bíblia disponíveis na época em Espanhol, Frânces, Italiano, todas elas traduzidas dos textos originais grego, hebraico e aramaico. Começou pelos Evangelhos e depois traduziu algumas Cartas Paulinas. Em 1645, ele enviou cópias manuscritas do seu trabalho de tradução da bíblia para congregações de Málaca (Malásia), Batávia (ilha de Java) e Ceilão (Sri Lanka). Almeida permaneceu em Málaca até 1651, quando se transferiu para o presbitério da Igreja Reforma Holandesa na Batávia. Lá, exerceu a função de Capelão e iniciou seus estudos de Teologia. Durante os três anos seguintes, trabalhou na revisão da tradução que havia feito do Novo Testamento. Depois de passar por um exame preparatório e de ser aceito como candidato ao Pastorado, acumulou novas tarefas: deu aulas de português a pastores, traduziu livros e ensinou religião a professores de escolas primárias. Em 1657, com 29 anos de idade, casou-se na Batávia com Lucrécia Lemos, com quem teve um casal de filhos. Neste ano, foi ordenado Pastor e iniciou o seu ministério no presbitério de Ceilão, no Sul da Índia. Um acontecimento curioso marcou o começo de sua vida de casado. Conta-se que em um a viagem que fizeram da ilha de Ceilão, Almeida e Lucrécia foram atacados por uma elefante e por muito pouco não morreram. Em 1663, já com 35 anos, Almeida voltou para a sua cidade de Batávia, na ilha de Java, onde permaneceu com a família até o fim de sua vida. Ali, continuou a exercer o pastorado e retornou o trabalho de tradutor de bíblia. Nessa época, já falava Holandês fluentemente e estuda grego, hebraico e aramaico. Passou então, a usar com a base de sua tradução a 2° edição do textus Receptus, publicada na Holanda em 1633. O textus Receptus era, com pequenas variações, o mesmo Novo Testamento grego publicado por Erasmo de Roterdã, em 1516. Em 1676, Almeida comunicou ao seu Presbitério que a tradução do Novo Testamento estava pronta. Ai começo outra batalha para ver publicado o texto. Era necessário obter a recomendação do presbitério, e ela só seria concedida após a aprovação da tradução por uma comissão de revisores. Sem essa recomendação, a companhia das Índias Orientais, na Holanda, não daria a licença para a publicação. Escolhidos os Revisores, o trabalho se desenvolveu vagarosamente. Em 1680, depois de aguardar durante quatro anos pela revisão e irritado com a demora, Almeida resolveu não esperar mais e mandou o manuscrito para a Holanda, por conta própria, para ser impresso lá. Mas o presbitério interrompeu o processo de impressão. Finalmente, em 1681, foi impressa em Amsterdã, por ordem da Companhia Holandesa das índias Orientais, a primeira edição do Novo Testamento de Almeida. Essa primeira edição do Novo Testamento de Almeida traz em sua página de rosto a seguinte apresentação “Novo testamento, isto é, todos os sacrossantos livros e escritos evangélicos do Novo Concerto de nosso Fiel Senhor”.
Posted on: Thu, 22 Aug 2013 20:38:57 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015