[NGỮ PHÁP TIẾNG NHẬT] Phân biệt cách dùng osoraku và - TopicsExpress



          

[NGỮ PHÁP TIẾNG NHẬT] Phân biệt cách dùng osoraku và tabun a) osoraku おそらく có lẽ (dùng trong văn viết) Dùng trong cách nói suy đoán, thường kết hợp các mẫu câu suy đoán ở cuối câu như : " …….daroo" "…….nichigainai" v.v…Tuy là cách nói suy đoán nhưng thể hiện cách suy nghĩ khá chắc chắn. Dùng trong văn viết, còn trong văn nói người ta hay dùng tabun, kitto. Ví dụ : * おそらく彼はそのことを知っているだろう。 Có lẽ anh ta biết chuyện ấy. * 台風12号は、おそらく明日未明には紀伊半島南部に上陸するでしょう。 Cơn bão số 12 có lẽ sẽ đổ bộ vào miền Nam bán đảo Ki-i sáng sớm mai. * おそらくは首相も今回の事件に関わっているだろう。 Có lẽ Thủ tướng cũng có liên quan đến vụ này. b) tabun たぶん có lẽ (dùng trong văn nói) Cách nói suy đoán thể hiện có nhiều khả năng đúng. So với "kitto" và "osoraku" thì cách nói tabun nhẹ nhàng hơn. Ví dụ : * たぶん田中さんも来るでしょう。 Có lẽ anh Tanaka cũng sẽ đến. * あしたはたぶん雨だから、きょうのうちに洗濯しておこう。 Ngày mai có lẽ mưa, nên trong ngày hôm nay phải giặt giũ. * これでたぶん足りると思うけど、念のために、もう少し持っていこう。 Có lẽ ngần này là đủ, nhưng để cho cẩn thận ta cứ mang đi thêm ít nữa. * A.だいじょうぶでしょうか。 Được chưa nhỉ ? B. たぶん。 Có lẽ được. theo inas.gov.vn KANRI
Posted on: Mon, 05 Aug 2013 09:00:00 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015