*[[Romans 9:14]] *KJV* What shall we say then? Is there - TopicsExpress



          

*[[Romans 9:14]] *KJV* What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. *KJV* What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. *Kor* 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴수 없느니라 *Kougo* では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。 *KR33/38* Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se! *LSG* Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l’injustice? Loin de là! *LT-BTZ* Ką gi pasakysime? Gal Dievas neteisingai daro? Jokiu būdu! *Luther 1912* Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne! *Macushi* Îꞌ taꞌnîkon nai moriya mîrîrî pîꞌ? Paapa wanî morî pe pra mîrîrî kupîiya yeꞌnen taꞌnîkon kaꞌrî? Kaane. *Malagasy* Ahoana ary no holazaintsika? Misy tsi-fahamarinana va amin’Andriamanitra? Sanatria izany! *Maori* Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea. *Maskelynes* Datekǝmabe beti? AGot sanor a? Aoa, sadatekǝmaienan! *NHEB-YHWH* What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be. *OPV* پس چه گوییم؟ آیا نزد خدا بی انصافی است؟ حاشا! *PBG* Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże! *Pon* Ari, da me kitail en inda? Kot me sapun? O so! *R-Valera* ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera. *ROB* Ce vom zice dar? Nu cumva la Dumnezeu este nedreptate? Nicidecum! *RST* Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак. *SEB* Čo teda povieme? Či nie je u Boha nespravodlivosť? Určite nie. *SRL-DK* Šta cemo, dakle, na to reci? Eda li je nepravda u Boga? Bože sacuvaj! *SV* Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre. *Swedish* Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det! *TAB* Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari. *Tanakh+* *Terjemahan Sederhana Indonesia* Jadi apa yang kita pelajari dari contoh itu? Apakah itu artinya Allah tidak adil kepada manusia? Sama sekali tidak! *ThCB* แล้วเราจะพูดอะไรอีกเล่า พระเจ้าทรงอยุติธรรมกระนั้นหรือ เป็นไปไม่ได้ *TKJV* Pea ka ko ia, pea tau pehē ko e hā? ʻOku ʻi he ʻOtua ʻae taʻeangatonu? ʻIkai ʻaupito. *UkrIO* Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зовсім ні! *Viet* Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy! *VW* What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Let it not be! *WHNU* τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο *WMTH-ME* What then are we to infer? That there is injustice in God? *Wosara-Kamu* Wunga wandénngé anga katik waké nané, “Got mawulé vétik yate sépélak wa yandékwa.” Wunga katik waké nané. *YLT* What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be! *上帝KJV* 这样,我们可说什么呢?难道 上帝有什么不公平吗? 上帝断乎没有! *上帝KJV* 這樣,我們可說甚麼呢?難道 上帝有甚麼不公平嗎? 上帝斷乎沒有! wp.me/p4olBs-mU7
Posted on: Wed, 07 Jan 2015 11:53:33 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015