#আয়াত_91_to_165***** 6) সূরা আল - TopicsExpress



          

#আয়াত_91_to_165***** 6) সূরা আল আন-আম (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 165 ﺑِﺴْﻢِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤـَﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣِﻴﻢِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Ayahs: | 91-165 | ﻭَﻣَﺎ ﻗَﺪَﺭُﻭﺍْ ﺍﻟﻠّﻪَ ﺣَﻖَّ ﻗَﺪْﺭِﻩِ ﺇِﺫْ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻋَﻠَﻰ ﺑَﺸَﺮٍ ﻣِّﻦ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗُﻞْ ﻣَﻦْ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﺎﺀ ﺑِﻪِ ﻣُﻮﺳَﻰ ﻧُﻮﺭًﺍ ﻭَﻫُﺪًﻯ ﻟِّﻠﻨَّﺎﺱِ ﺗَﺠْﻌَﻠُﻮﻧَﻪُ ﻗَﺮَﺍﻃِﻴﺲَ ﺗُﺒْﺪُﻭﻧَﻬَﺎ ﻭَﺗُﺨْﻔُﻮﻥَ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ ﻭَﻋُﻠِّﻤْﺘُﻢ ﻣَّﺎ ﻟَﻢْ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﺍْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﻭَﻻَ ﺁﺑَﺎﺅُﻛُﻢْ ﻗُﻞِ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺛُﻢَّ ﺫَﺭْﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﺧَﻮْﺿِﻬِﻢْ ﻳَﻠْﻌَﺒُﻮﻥَ (91 তারা আল্লাহকে যথার্থ মূল্যায়ন করতে পারেনি, যখন তারা বললঃ আল্লাহ কোন মানুষের প্রতি কোন কিছু অবতীর্ণ করেননি। আপনি জিজ্ঞেস করুনঃ ঐ গ্রন্থ কে নাযিল করেছে, যা মূসা নিয়ে এসেছিল ? যা জ্যোতিবিশেষ এবং মানব মন্ডলীর জন্যে হোদায়েতস্বরূপ, যা তোমরা বিক্ষিপ্তপত্রে রেখে লোকদের জন্যে প্রকাশ করছ এবং বহুলাংশকে গোপন করছ। তোমাদেরকে এমন অনেক বিষয় শিক্ষা দেয়া হয়েছে, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষরা জানতো না। আপনি বলে দিনঃ আল্লাহ নাযিল করেছেন। অতঃপর তাদেরকে তাদের ক্রীড়ামূলক বৃত্তিতে ব্যাপৃত থাকতে দিন। No just estimate of Allah do they make when they say: Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation) Say: Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers. Say: (Allah) (sent it down): Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. ﻭَﻫَـﺬَﺍ ﻛِﺘَﺎﺏٌ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎﻩُ ﻣُﺒَﺎﺭَﻙٌ ﻣُّﺼَﺪِّﻕُ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺑَﻴْﻦَ ﻳَﺪَﻳْﻪِ ﻭَﻟِﺘُﻨﺬِﺭَ ﺃُﻡَّ ﺍﻟْﻘُﺮَﻯ ﻭَﻣَﻦْ ﺣَﻮْﻟَﻬَﺎ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎﻵﺧِﺮَﺓِ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﻪِ ﻭَﻫُﻢْ ﻋَﻠَﻰ ﺻَﻼَﺗِﻬِﻢْ ﻳُﺤَﺎﻓِﻈُﻮﻥَ (92 এ কোরআন এমন গ্রন্থ, যা আমি অবতীর্ন করেছি; বরকতময়, পূর্ববর্তী গ্রন্থের সত্যতা প্রমাণকারী এবং যাতে আপনি মক্কাবাসী ও পাশ্ববর্তীদেরকে ভয় প্রদর্শন করেন। যারা পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করে তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং তার স্বীয় নামায সংরক্ষণ করে। And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers. ﻭَﻣَﻦْ ﺃَﻇْﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦِ ﺍﻓْﺘَﺮَﻯ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻛَﺬِﺑًﺎ ﺃَﻭْ ﻗَﺎﻝَ ﺃُﻭْﺣِﻲَ ﺇِﻟَﻲَّ ﻭَﻟَﻢْ ﻳُﻮﺡَ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺷَﻲْﺀٌ ﻭَﻣَﻦ ﻗَﺎﻝَ ﺳَﺄُﻧﺰِﻝُ ﻣِﺜْﻞَ ﻣَﺎ ﺃَﻧَﺰﻝَ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻭَﻟَﻮْ ﺗَﺮَﻯ ﺇِﺫِ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤُﻮﻥَ ﻓِﻲ ﻏَﻤَﺮَﺍﺕِ ﺍﻟْﻤَﻮْﺕِ ﻭَﺍﻟْﻤَﻶﺋِﻜَﺔُ ﺑَﺎﺳِﻄُﻮﺍْ ﺃَﻳْﺪِﻳﻬِﻢْ ﺃَﺧْﺮِﺟُﻮﺍْ ﺃَﻧﻔُﺴَﻜُﻢُ ﺍﻟْﻴَﻮْﻡَ ﺗُﺠْﺰَﻭْﻥَ ﻋَﺬَﺍﺏَ ﺍﻟْﻬُﻮﻥِ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻏَﻴْﺮَ ﺍﻟْﺤَﻖِّ ﻭَﻛُﻨﺘُﻢْ ﻋَﻦْ ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ ﺗَﺴْﺘَﻜْﺒِﺮُﻭﻥَ (93 ঐ ব্যক্তির চাইতে বড় জালেম কে হবে, যে আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে অথবা বলেঃ আমার প্রতি ওহী অবতীর্ণ হয়েছে। অথচ তার প্রতি কোন ওহী আসেনি এবং যে দাবী করে যে, আমিও নাযিল করে দেখাচ্ছি যেমন আল্লাহ নাযিল করেছেন। যদি আপনি দেখেন যখন জালেমরা মৃত্যু যন্ত্রণায় থাকে এবং ফেরেশতারা স্বীয় হস্ত প্রসারিত করে বলে, বের কর স্বীয় আত্মা! অদ্য তোমাদেরকে অবমাননাকর শাস্তি প্রদান করা হবে। কারণ, তোমরা আল্লাহর উপর অসত্য বলতে এবং তাঁর আয়াত সমূহ থেকে অহংকার করতে। Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, I have received inspiration, when he hath received none, or (again) who saith, I can reveal the like of what Allah hath revealed? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),Yield up your souls: this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs! ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﺟِﺌْﺘُﻤُﻮﻧَﺎ ﻓُﺮَﺍﺩَﻯ ﻛَﻤَﺎ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎﻛُﻢْ ﺃَﻭَّﻝَ ﻣَﺮَّﺓٍ ﻭَﺗَﺮَﻛْﺘُﻢ ﻣَّﺎ ﺧَﻮَّﻟْﻨَﺎﻛُﻢْ ﻭَﺭَﺍﺀ ﻇُﻬُﻮﺭِﻛُﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻧَﺮَﻯ ﻣَﻌَﻜُﻢْ ﺷُﻔَﻌَﺎﺀﻛُﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺯَﻋَﻤْﺘُﻢْ ﺃَﻧَّﻬُﻢْ ﻓِﻴﻜُﻢْ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﻟَﻘَﺪ ﺗَّﻘَﻄَّﻊَ ﺑَﻴْﻨَﻜُﻢْ ﻭَﺿَﻞَّ ﻋَﻨﻜُﻢ ﻣَّﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﺰْﻋُﻤُﻮﻥَ (94 তোমরা আমার কাছে নিঃসঙ্গ হয়ে এসেছ, আমি প্রথমবার তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছিলাম। আমি তোদেরকে যা দিয়েছিলাম, তা পশ্চাতেই রেখে এসেছ। আমি তো তোমাদের সাথে তোমাদের সুপারিশকারীদের কে দেখছি না। যাদের সম্পর্কে তোমাদের দাবী ছিল যে, তারা তোমাদের ব্যাপারে অংশীদার। বাস্তুবিকই তোমাদের পরস্পরের সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে গেছে এবং তোমাদের দাবী উধাও হয়ে গেছে। And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch! ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠّﻪَ ﻓَﺎﻟِﻖُ ﺍﻟْﺤَﺐِّ ﻭَﺍﻟﻨَّﻮَﻯ ﻳُﺨْﺮِﺝُ ﺍﻟْﺤَﻲَّ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤَﻴِّﺖِ ﻭَﻣُﺨْﺮِﺝُ ﺍﻟْﻤَﻴِّﺖِ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﺤَﻲِّ ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻓَﺄَﻧَّﻰ ﺗُﺆْﻓَﻜُﻮﻥَ (95 নিশ্চয় আল্লাহই বীজ ও আঁটি থেকে অঙ্কুর সৃষ্টিকারী; তিনি জীবিতকে মৃত থেকে বের করেন ও মৃতকে জীবিত থেকে বের করেন। তিনি আল্লাহ অতঃপর তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছ? It is Allah Who causeth the seed-grain and the date-stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah. then how are ye deluded away from the truth? ﻓَﺎﻟِﻖُ ﺍﻹِﺻْﺒَﺎﺡِ ﻭَﺟَﻌَﻞَ ﺍﻟﻠَّﻴْﻞَ ﺳَﻜَﻨًﺎ ﻭَﺍﻟﺸَّﻤْﺲَ ﻭَﺍﻟْﻘَﻤَﺮَ ﺣُﺴْﺒَﺎﻧًﺎ ﺫَﻟِﻚَ ﺗَﻘْﺪِﻳﺮُ ﺍﻟْﻌَﺰِﻳﺰِ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢِ (96 তিনি প্রভাত রশ্মির উন্মেষক। তিনি রাত্রিকে আরামদায়ক করেছেন এবং সূর্য ও চন্দ্রকে হিসেবের জন্য রেখেছেন। এটি পরাক্রান্ত, মহাজ্ঞানীর নির্ধারণ। He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient. ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﻌَﻞَ ﻟَﻜُﻢُ ﺍﻟﻨُّﺠُﻮﻡَ ﻟِﺘَﻬْﺘَﺪُﻭﺍْ ﺑِﻬَﺎ ﻓِﻲ ﻇُﻠُﻤَﺎﺕِ ﺍﻟْﺒَﺮِّ ﻭَﺍﻟْﺒَﺤْﺮِ ﻗَﺪْ ﻓَﺼَّﻠْﻨَﺎ ﺍﻵﻳَﺎﺕِ ﻟِﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ (97 তিনিই তোমাদের জন্য নক্ষত্রপুঞ্জ সৃজন করেছেন যাতে তোমরা স্থল ও জলের অন্ধকারে পথ প্রাপ্ত হও। নিশ্চয় যারা জ্ঞানী তাদের জন্যে আমি নির্দেশনাবলী বিস্তারিত বর্ণনা করে দিয়েছি। It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know. ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱَ ﺃَﻧﺸَﺄَﻛُﻢ ﻣِّﻦ ﻧَّﻔْﺲٍ ﻭَﺍﺣِﺪَﺓٍ ﻓَﻤُﺴْﺘَﻘَﺮٌّ ﻭَﻣُﺴْﺘَﻮْﺩَﻉٌ ﻗَﺪْ ﻓَﺼَّﻠْﻨَﺎ ﺍﻵﻳَﺎﺕِ ﻟِﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﻔْﻘَﻬُﻮﻥَ ( 98 তিনিই তোমাদের কে এক ব্যক্তি থেকে সৃষ্টি করেছেন। অনন্তর একটি হচ্ছে তোমাদের স্থায়ী ঠিকানা ও একটি হচ্ছে গচ্ছিত স্থল। নিশ্চয় আমি প্রমাণাদি বিস্তারিত ভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি তাদের জন্যে, যারা চিন্তা করে। It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱَ ﺃَﻧﺰَﻝَ ﻣِﻦَ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻣَﺎﺀ ﻓَﺄَﺧْﺮَﺟْﻨَﺎ ﺑِﻪِ ﻧَﺒَﺎﺕَ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻓَﺄَﺧْﺮَﺟْﻨَﺎ ﻣِﻨْﻪُ ﺧَﻀِﺮًﺍ ﻧُّﺨْﺮِﺝُ ﻣِﻨْﻪُ ﺣَﺒًّﺎ ﻣُّﺘَﺮَﺍﻛِﺒًﺎ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟﻨَّﺨْﻞِ ﻣِﻦ ﻃَﻠْﻌِﻬَﺎ ﻗِﻨْﻮَﺍﻥٌ ﺩَﺍﻧِﻴَﺔٌ ﻭَﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﻣِّﻦْ ﺃَﻋْﻨَﺎﺏٍ ﻭَﺍﻟﺰَّﻳْﺘُﻮﻥَ ﻭَﺍﻟﺮُّﻣَّﺎﻥَ ﻣُﺸْﺘَﺒِﻬًﺎ ﻭَﻏَﻴْﺮَ ﻣُﺘَﺸَﺎﺑِﻪٍ ﺍﻧﻈُﺮُﻭﺍْ ﺇِﻟِﻰ ﺛَﻤَﺮِﻩِ ﺇِﺫَﺍ ﺃَﺛْﻤَﺮَ ﻭَﻳَﻨْﻌِﻪِ ﺇِﻥَّ ﻓِﻲ ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﻵﻳَﺎﺕٍ ﻟِّﻘَﻮْﻡٍ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ (99 তিনিই আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন অতঃপর আমি এর দ্বারা সর্বপ্রকার উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছি, অতঃপর আমি এ থেকে সবুজ ফসল নির্গত করেছি, যা থেকে যুগ্ম বীজ উৎপন্ন করি। খেজুরের কাঁদি থেকে গুচ্ছ বের করি, যা নুয়ে থাকে এবং আঙ্গুরের বাগান, যয়তুন, আনার পরস্পর সাদৃশ্যযুক্ত এবং সাদৃশ্যহীন। বিভিন্ন গাছের ফলের প্রতি লক্ষ্য কর যখন সেুগুলো ফলন্ত হয় এবং তার পরিপক্কতার প্রতি লক্ষ্য কর। নিশ্চয় এ গুলোতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদারদের জন্যে। It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe. ﻭَﺟَﻌَﻠُﻮﺍْ ﻟِﻠّﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﺍﻟْﺠِﻦَّ ﻭَﺧَﻠَﻘَﻬُﻢْ ﻭَﺧَﺮَﻗُﻮﺍْ ﻟَﻪُ ﺑَﻨِﻴﻦَ ﻭَﺑَﻨَﺎﺕٍ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﺳُﺒْﺤَﺎﻧَﻪُ ﻭَﺗَﻌَﺎﻟَﻰ ﻋَﻤَّﺎ ﻳَﺼِﻔُﻮﻥَ ( 100 তারা জিনদেরকে আল্লাহর অংশীদার স্থির করে; অথচ তাদেরকে তিনিই সৃস্টি করেছেন। তারা অজ্ঞতাবশতঃ আল্লাহর জন্যে পুত্র ও কন্যা সাব্যস্ত করে নিয়েছে। তিনি পবিত্র ও সমুন্নত, তাদের বর্ননা থেকে। Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him! ﺑَﺪِﻳﻊُ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﻭَﺍﺕِ ﻭَﺍﻷَﺭْﺽِ ﺃَﻧَّﻰ ﻳَﻜُﻮﻥُ ﻟَﻪُ ﻭَﻟَﺪٌ ﻭَﻟَﻢْ ﺗَﻜُﻦ ﻟَّﻪُ ﺻَﺎﺣِﺒَﺔٌ ﻭَﺧَﻠَﻖَ ﻛُﻞَّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻭﻫُﻮَ ﺑِﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻋَﻠِﻴﻢٌ ( 101 তিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের আদি স্রষ্টা। কিরূপে আল্লাহর পুত্র হতে পারে, অথচ তাঁর কোন সঙ্গী নেই ? তিনি যাবতীয় কিছু সৃষ্টি করেছেন। তিনি সব বস্তু সম্পর্কে সুবিজ্ঞ। To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things. ﺫَﻟِﻜُﻢُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻻ ﺇِﻟَـﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﺧَﺎﻟِﻖُ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻓَﺎﻋْﺒُﺪُﻭﻩُ ﻭَﻫُﻮَ ﻋَﻠَﻰ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻭَﻛِﻴﻞٌ ( 102 তিনিই আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনিই সব কিছুর স্রষ্টা। অতএব, তোমরা তাঁরই এবাদত কর। তিনি প্রত্যেক বস্তুর কার্যনির্বাহী। That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs. ﻻَّ ﺗُﺪْﺭِﻛُﻪُ ﺍﻷَﺑْﺼَﺎﺭُ ﻭَﻫُﻮَ ﻳُﺪْﺭِﻙُ ﺍﻷَﺑْﺼَﺎﺭَ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﻠَّﻄِﻴﻒُ ﺍﻟْﺨَﺒِﻴﺮُ ( 103 দৃষ্টিসমূহ তাঁকে পেতে পারে না, অবশ্য তিনি দৃষ্টিসমূহকে পেতে পারেন। তিনি অত্যন্ত সুক্ষদর্শী, সুবিজ্ঞ। No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things. ﻗَﺪْ ﺟَﺎﺀﻛُﻢ ﺑَﺼَﺂﺋِﺮُ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻜُﻢْ ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﺑْﺼَﺮَ ﻓَﻠِﻨَﻔْﺴِﻪِ ﻭَﻣَﻦْ ﻋَﻤِﻲَ ﻓَﻌَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧَﺎْ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢ ﺑِﺤَﻔِﻴﻆٍ ( 104 তোমাদের কাছে তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে নিদর্শনাবলী এসে গেছে। অতএব, যে প্রত্যক্ষ করবে, সে নিজেরই উপকার করবে এবং যে অন্ধ হবে, সে নিজেরই ক্ষতি করবে। আমি তোমাদের পর্যবেক্ষক নই। Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings. ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻧُﺼَﺮِّﻑُ ﺍﻵﻳَﺎﺕِ ﻭَﻟِﻴَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ ﺩَﺭَﺳْﺖَ ﻭَﻟِﻨُﺒَﻴِّﻨَﻪُ ﻟِﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ( 105 এমনি ভাবে আমি নিদর্শনাবলী ঘুরিয়ে- ফিরিয়ে বর্ণনা করি যাতে তারা না বলে যে, আপনি তো পড়ে নিয়েছেন এবং যাতে আমি একে সুধীবৃন্দের জন্যে খুব পরিব্যক্ত করে দেই। Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, Thou hast taught (us) diligently, and that We may make the matter clear to those who know. ﺍﺗَّﺒِﻊْ ﻣَﺎ ﺃُﻭﺣِﻲَ ﺇِﻟَﻴْﻚَ ﻣِﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ ﻻ ﺇِﻟَـﻪَ ﺇِﻻَّ ﻫُﻮَ ﻭَﺃَﻋْﺮِﺽْ ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ ( 106 আপনি পথ অনুসরণ করুন, যার আদেশ পালনকর্তার পক্ষ থেকে আসে। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই এবং মুশরিকদের তরফ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah. ﻭَﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻣَﺎ ﺃَﺷْﺮَﻛُﻮﺍْ ﻭَﻣَﺎ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎﻙَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺣَﻔِﻴﻈًﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧﺖَ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢ ﺑِﻮَﻛِﻴﻞٍ (107 যদি আল্লাহ চাইতেন তবে তারা শেরক করত না। আমি আপনাকে তাদের সংরক্ষক করিনি এবং আপনি তাদের কার্যনির্বাহী নন। If it had been Allah.s plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs. ﻭَﻻَ ﺗَﺴُﺒُّﻮﺍْ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺪْﻋُﻮﻥَ ﻣِﻦ ﺩُﻭﻥِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻓَﻴَﺴُﺒُّﻮﺍْ ﺍﻟﻠّﻪَ ﻋَﺪْﻭًﺍ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺯَﻳَّﻨَّﺎ ﻟِﻜُﻞِّ ﺃُﻣَّﺔٍ ﻋَﻤَﻠَﻬُﻢْ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻬِﻢ ﻣَّﺮْﺟِﻌُﻬُﻢْ ﻓَﻴُﻨَﺒِّﺌُﻬُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ( 108 তোমরা তাদেরকে মন্দ বলো না, যাদের তারা আরাধনা করে আল্লাহকে ছেড়ে। তাহলে তারা ধৃষ্টতা করে অজ্ঞতাবশতঃ আল্লাহকে মন্দ বলবে। এমনিভাবে আমি প্রত্যেক সম্প্রদায়ের দৃষ্টিতে তাদের কাজ কর্ম সুশোভিত করে দিয়েছি। অতঃপর স্বীয় পালনকর্তার কাছে তাদেরকে প্রত্যাবর্তন করতে হবে। তখন তিনি তাদেরকে বলে দেবেন যা কিছু তারা করত। Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did. ﻭَﺃَﻗْﺴَﻤُﻮﺍْ ﺑِﺎﻟﻠّﻪِ ﺟَﻬْﺪَ ﺃَﻳْﻤَﺎﻧِﻬِﻢْ ﻟَﺌِﻦ ﺟَﺎﺀﺗْﻬُﻢْ ﺁﻳَﺔٌ ﻟَّﻴُﺆْﻣِﻨُﻦَّ ﺑِﻬَﺎ ﻗُﻞْ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺍﻵﻳَﺎﺕُ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻭَﻣَﺎ ﻳُﺸْﻌِﺮُﻛُﻢْ ﺃَﻧَّﻬَﺎ ﺇِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀﺕْ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ( 109 তারা জোর দিয়ে আল্লাহর কসম খায় যে, যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন আসে, তবে অবশ্যই তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে। আপনি বলে দিনঃ নিদর্শনাবলী তো আল্লাহর কাছেই আছে। হে মুসলমানগণ, তোমাদেরকে কে বলল যে, যখন তাদের কাছে নিদর্শনাবলী আসবে, তখন তারা বিশ্বাস স্থাপন করবেই ? They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: Certainly (all) signs are in the power of Allah. but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe.? ﻭَﻧُﻘَﻠِّﺐُ ﺃَﻓْﺌِﺪَﺗَﻬُﻢْ ﻭَﺃَﺑْﺼَﺎﺭَﻫُﻢْ ﻛَﻤَﺎ ﻟَﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﺃَﻭَّﻝَ ﻣَﺮَّﺓٍ ﻭَﻧَﺬَﺭُﻫُﻢْ ﻓِﻲ ﻃُﻐْﻴَﺎﻧِﻬِﻢْ ﻳَﻌْﻤَﻬُﻮﻥَ ( 110 আমি ঘুরিয়ে দিব তাদের অন্তর ও দৃষ্টিকে, যেমন- তারা এর প্রতি প্রথমবার বিশ্বাস স্থাপন করেনি এবং আমি তাদেরকে তাদের অবাধ্যতায় উদভ্রান্ত ছেড়ে দিব। We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction. ﻭَﻟَﻮْ ﺃَﻧَّﻨَﺎ ﻧَﺰَّﻟْﻨَﺎ ﺇِﻟَﻴْﻬِﻢُ ﺍﻟْﻤَﻶﺋِﻜَﺔَ ﻭَﻛَﻠَّﻤَﻬُﻢُ ﺍﻟْﻤَﻮْﺗَﻰ ﻭَﺣَﺸَﺮْﻧَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻛُﻞَّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻗُﺒُﻼً ﻣَّﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻟِﻴُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ ﺇِﻻَّ ﺃَﻥ ﻳَﺸَﺎﺀ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻭَﻟَـﻜِﻦَّ ﺃَﻛْﺜَﺮَﻫُﻢْ ﻳَﺠْﻬَﻠُﻮﻥَ ( 111 আমি যদি তাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে অবতারণ করতাম এবং তাদের সাথে মৃতরা কথাবার্তা বলত এবং আমি সব বস্তুকে তাদের সামনে জীবিত করে দিতাম, তথাপি তারা কখনও বিশ্বাস স্থাপনকারী নয়; কিন্তু যদি আল্লাহ চান। কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুর্খ। Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah.s plan. But most of them ignore (the truth). ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻟِﻜُﻞِّ ﻧِﺒِﻲٍّ ﻋَﺪُﻭًّﺍ ﺷَﻴَﺎﻃِﻴﻦَ ﺍﻹِﻧﺲِ ﻭَﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻳُﻮﺣِﻲ ﺑَﻌْﻀُﻬُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﺑَﻌْﺾٍ ﺯُﺧْﺮُﻑَ ﺍﻟْﻘَﻮْﻝِ ﻏُﺮُﻭﺭًﺍ ﻭَﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺭَﺑُّﻚَ ﻣَﺎ ﻓَﻌَﻠُﻮﻩُ ﻓَﺬَﺭْﻫُﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻔْﺘَﺮُﻭﻥَ ( 112 এমনিভাবে আমি প্রত্যেক নবীর জন্যে শত্রু করেছি শয়তান, মানব ও জিনকে। তারা ধোঁকা দেয়ার জন্যে একে অপরকে কারুকার্যখচিত কথাবার্তা শিক্ষা দেয়। যদি আপনার পালনকর্তা চাইতেন, তবে তারা এ কাজ করত না। Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone. ﻭَﻟِﺘَﺼْﻐَﻰ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﺃَﻓْﺌِﺪَﺓُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎﻵﺧِﺮَﺓِ ﻭَﻟِﻴَﺮْﺿَﻮْﻩُ ﻭَﻟِﻴَﻘْﺘَﺮِﻓُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻫُﻢ ﻣُّﻘْﺘَﺮِﻓُﻮﻥَ ( 113 অতএব, আপনি তাদেরকে এবং তাদের মিথ্যাপবাদকে মুক্ত ছেড়ে দিন যাতে কারুকার্যখচিত বাক্যের প্রতি তাদের মন আকৃষ্ট হয় যারা পরকালে বিশ্বাস করে না এবং তারা একেও পছন্দ করে নেয় এবং যাতে ঐসব কাজ করে, যা তারা করছে। To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may. ﺃَﻓَﻐَﻴْﺮَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺃَﺑْﺘَﻐِﻲ ﺣَﻜَﻤًﺎ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﻧَﺰَﻝَ ﺇِﻟَﻴْﻜُﻢُ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﻣُﻔَﺼَّﻼً ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎﻫُﻢُ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﺃَﻧَّﻪُ ﻣُﻨَﺰَّﻝٌ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻚَ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻓَﻼَ ﺗَﻜُﻮﻧَﻦَّ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﻤْﺘَﺮِﻳﻦَ ( 114 তবে কি আমি আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোন বিচারক অনুসন্ধান করব, অথচ তিনিই তোমাদের প্রতি বিস্তারিত গ্রন্থ অবতীর্ন করেছেন? আমি যাদেরকে গ্রন্থ প্রদান করেছি, তারা নিশ্চিত জানে যে, এটি আপনার প্রতি পালকের পক্ষ থেকে সত্যসহ অবর্তীর্ন হয়েছে। অতএব, আপনি সংশয়কারীদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না। Say: Shall I seek for judge other than Allah. - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail. They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt. ﻭَﺗَﻤَّﺖْ ﻛَﻠِﻤَﺖُ ﺭَﺑِّﻚَ ﺻِﺪْﻗًﺎ ﻭَﻋَﺪْﻻً ﻻَّ ﻣُﺒَﺪِّﻝِ ﻟِﻜَﻠِﻤَﺎﺗِﻪِ ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟﺴَّﻤِﻴﻊُ ﺍﻟْﻌَﻠِﻴﻢُ ( 115 আপনার প্রতিপালকের বাক্য পূর্ণ সত্য ও সুষম। তাঁর বাক্যের কোন পরিবর্তনকারী নেই। তিনিই শ্রবণকারী, মহাজ্ঞানী। The word of thy Lord doth find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who heareth and knoweth all. ﻭَﺇِﻥ ﺗُﻄِﻊْ ﺃَﻛْﺜَﺮَ ﻣَﻦ ﻓِﻲ ﺍﻷَﺭْﺽِ ﻳُﻀِﻠُّﻮﻙَ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻞِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺇِﻥ ﻳَﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِﻻَّ ﺍﻟﻈَّﻦَّ ﻭَﺇِﻥْ ﻫُﻢْ ﺇِﻻَّ ﻳَﺨْﺮُﺻُﻮﻥَ ( 116 আর যদি আপনি পৃথিবীর অধিকাংশ লোকের কথা মেনে নেন, তবে তারা আপনাকে আল্লাহর পথ থেকে বিপথগামী করে দেবে। তারা শুধু অলীক কল্পনার অনুসরণ করে এবং সম্পূর্ণ অনুমান ভিত্তিক কথাবার্তা বলে থাকে। Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie. ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﻣَﻦ ﻳَﻀِﻞُّ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻠِﻪِ ﻭَﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﺎﻟْﻤُﻬْﺘَﺪِﻳﻦَ ( 117 আপনার প্রতিপালক তাদের সম্পর্কে খুব জ্ঞাত রয়েছেন, যারা তাঁর পথ থেকে বিপথগামী হয় এবং তিনি তাদেরকেও খুব ভাল করে জানেন, যারা তাঁর পথে অনুগমন করে। Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance. ﻓَﻜُﻠُﻮﺍْ ﻣِﻤَّﺎ ﺫُﻛِﺮَ ﺍﺳْﻢُ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻪِ ﻣُﺆْﻣِﻨِﻴﻦَ ( 118 অতঃপর যে জন্তুর উপর আল্লাহর নাম উচ্চারিত হয়, তা থেকে ভক্ষণ কর যদি তোমরা তাঁর বিধানসমূহে বিশ্বাসী হও। So eat of (meats) on which Allah.s name hath been pronounced, if ye have faith in His signs. ﻭَﻣَﺎ ﻟَﻜُﻢْ ﺃَﻻَّ ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﺍْ ﻣِﻤَّﺎ ﺫُﻛِﺮَ ﺍﺳْﻢُ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﻗَﺪْ ﻓَﺼَّﻞَ ﻟَﻜُﻢ ﻣَّﺎ ﺣَﺮَّﻡَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺇِﻻَّ ﻣَﺎ ﺍﺿْﻄُﺮِﺭْﺗُﻢْ ﺇِﻟَﻴْﻪِ ﻭَﺇِﻥَّ ﻛَﺜِﻴﺮًﺍ ﻟَّﻴُﻀِﻠُّﻮﻥَ ﺑِﺄَﻫْﻮَﺍﺋِﻬِﻢ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻫُﻮَ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺑِﺎﻟْﻤُﻌْﺘَﺪِﻳﻦَ ( 119 কোন কারণে তোমরা এমন জন্তু থেকে ভক্ষণ করবে না, যার উপর আল্লাহর নাম উচ্চারিত হয়, অথচ আল্লাহ ঐ সব জন্তুর বিশদ বিবরণ দিয়েছেন, যেগুলোকে তোমাদের জন্যে হারাম করেছেন; কিন্তু সেগুলোও তোমাদের জন্যে হালাল, যখন তোমরা নিরুপায় হয়ে যাও। অনেক লোক স্বীয় ভ্রান্ত প্রবৃত্তি দ্বারা না জেনে বিপথগামী করতে থাকে। আপনার প্রতিপালক সীমাতিক্রম কারীদেরকে যথার্থই জানেন। Why should ye not eat of (meats) on which Allah.s name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress. ﻭَﺫَﺭُﻭﺍْ ﻇَﺎﻫِﺮَ ﺍﻹِﺛْﻢِ ﻭَﺑَﺎﻃِﻨَﻪُ ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ ﺍﻹِﺛْﻢَ ﺳَﻴُﺠْﺰَﻭْﻥَ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻘْﺘَﺮِﻓُﻮﻥَ ( 120 তোমরা প্রকাশ্য ও প্রচ্ছন্ন গোনাহ পরিত্যাগ কর। নিশ্চয় যারা গোনাহ করেছে, তারা অতিসত্বর তাদের কৃতকর্মের শাস্তি পাবে। Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their earnings. ﻭَﻻَ ﺗَﺄْﻛُﻠُﻮﺍْ ﻣِﻤَّﺎ ﻟَﻢْ ﻳُﺬْﻛَﺮِ ﺍﺳْﻢُ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻔِﺴْﻖٌ ﻭَﺇِﻥَّ ﺍﻟﺸَّﻴَﺎﻃِﻴﻦَ ﻟَﻴُﻮﺣُﻮﻥَ ﺇِﻟَﻰ ﺃَﻭْﻟِﻴَﺂﺋِﻬِﻢْ ﻟِﻴُﺠَﺎﺩِﻟُﻮﻛُﻢْ ﻭَﺇِﻥْ ﺃَﻃَﻌْﺘُﻤُﻮﻫُﻢْ ﺇِﻧَّﻜُﻢْ ﻟَﻤُﺸْﺮِﻛُﻮﻥَ ( 121 যেসব জন্তুর উপর আল্লাহর নাম উচ্চারিত হয় না, সেগুলো থেকে ভক্ষণ করো না; এ ভক্ষণ করা গোনাহ। নিশ্চয় শয়তানরা তাদের বন্ধুদেরকে প্রত্যাদেশ করে-যেন তারা তোমাদের সাথে তর্ক করে। যদি তোমরা তাদের আনুগত্য কর, তোমরাও মুশরেক হয়ে যাবে। Eat not of (meats) on which Allah.s name hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if ye were to obey them, ye would indeed be Pagans. ﺃَﻭَ ﻣَﻦ ﻛَﺎﻥَ ﻣَﻴْﺘًﺎ ﻓَﺄَﺣْﻴَﻴْﻨَﺎﻩُ ﻭَﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻟَﻪُ ﻧُﻮﺭًﺍ ﻳَﻤْﺸِﻲ ﺑِﻪِ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨَّﺎﺱِ ﻛَﻤَﻦ ﻣَّﺜَﻠُﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟﻈُّﻠُﻤَﺎﺕِ ﻟَﻴْﺲَ ﺑِﺨَﺎﺭِﺝٍ ﻣِّﻨْﻬَﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺯُﻳِّﻦَ ﻟِﻠْﻜَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ( 122 আর যে মৃত ছিল অতঃপর আমি তাকে জীবিত করেছি এবং তাকে এমন একটি আলো দিয়েছি, যা নিয়ে সে মানুষের মধ্যে চলাফেরা করে। সে কি ঐ ব্যক্তির সমতুল্য হতে পারে, যে অন্ধকারে রয়েছে-সেখান থেকে বের হতে পারছে না? এমনিভাবে কাফেরদের দৃষ্টিতে তাদের কাজকর্মকে সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে। Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing. ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺟَﻌَﻠْﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻛُﻞِّ ﻗَﺮْﻳَﺔٍ ﺃَﻛَﺎﺑِﺮَ ﻣُﺠَﺮِﻣِﻴﻬَﺎ ﻟِﻴَﻤْﻜُﺮُﻭﺍْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻤْﻜُﺮُﻭﻥَ ﺇِﻻَّ ﺑِﺄَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﺸْﻌُﺮُﻭﻥَ ( 123 আর এমনিভাবে আমি প্রত্যেক জনপদে অপরাধীদের জন্য কিছু সর্দার নিয়োগ করেছি-যেন তারা সেখানে চক্রান্ত করে। তাদের সে চক্রান্ত তাদের নিজেদের বিরুদ্ধেই; কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করতে পারে না। Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not. ﻭَﺇِﺫَﺍ ﺟَﺎﺀﺗْﻬُﻢْ ﺁﻳَﺔٌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻟَﻦ ﻧُّﺆْﻣِﻦَ ﺣَﺘَّﻰ ﻧُﺆْﺗَﻰ ﻣِﺜْﻞَ ﻣَﺎ ﺃُﻭﺗِﻲَ ﺭُﺳُﻞُ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺃَﻋْﻠَﻢُ ﺣَﻴْﺚُ ﻳَﺠْﻌَﻞُ ﺭِﺳَﺎﻟَﺘَﻪُ ﺳَﻴُﺼِﻴﺐُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺟْﺮَﻣُﻮﺍْ ﺻَﻐَﺎﺭٌ ﻋِﻨﺪَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻭَﻋَﺬَﺍﺏٌ ﺷَﺪِﻳﺪٌ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻤْﻜُﺮُﻭﻥَ ( 124 যখন তাদের কাছে কোন আয়াত পৌঁছে, তখন বলে, আমরা কখনই মানব না যে, পর্যন্ত না আমরাও তা প্রদত্ত হই, যা আল্লাহর রসূলগণ প্রদত্ত হয়েছেন। আল্লাহ এ বিষয়ে সুপারিজ্ঞাত যে, কোথায় স্বীয় পয়গাম প্রেরণ করতে হবে। যারা অপরাধ করছে, তারা অতিসত্বর আল্লাহর কাছে পৌছে লাঞ্ছনা ও কঠোর শাস্তি পাবে, তাদের চক্রান্তের কারণে। When there comes to them a sign (from Allah., They say: We shall not believe until we receive one (exactly) like those received by Allah.s apostles. Allah knoweth best where (and how) to carry out His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before Allah, and a severe punishment, for all their plots. ﻓَﻤَﻦ ﻳُﺮِﺩِ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺃَﻥ ﻳَﻬْﺪِﻳَﻪُ ﻳَﺸْﺮَﺡْ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﻟِﻺِﺳْﻼَﻡِ ﻭَﻣَﻦ ﻳُﺮِﺩْ ﺃَﻥ ﻳُﻀِﻠَّﻪُ ﻳَﺠْﻌَﻞْ ﺻَﺪْﺭَﻩُ ﺿَﻴِّﻘًﺎ ﺣَﺮَﺟًﺎ ﻛَﺄَﻧَّﻤَﺎ ﻳَﺼَّﻌَّﺪُ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﻤَﺎﺀ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳَﺠْﻌَﻞُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺍﻟﺮِّﺟْﺲَ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ( 125 অতঃপর আল্লাহ যাকে পথ-প্রদর্শন করতে চান, তার বক্ষকে ইসলামের জন্যে উম্মুক্ত করে দেন এবং যাকে বিপথগামী করতে চান, তার বক্ষকে সংকীর্ণ অত্যধিক সংকীর্ণ করে দেন-যেন সে সবেগে আকাশে আরোহণ করছে। এমনি ভাবে যারা বিশ্বাস স্থাপন করে না। আল্লাহ তাদের উপর আযাব বর্ষন করেন। Those whom Allah (in His plan) willeth to guide,- He openeth their breast to Islam; those whom He willeth to leave straying,- He maketh their breast close and constricted, as if they had to climb up to the skies: thus doth Allah (heap) the penalty on those who refuse to believe. ﻭَﻫَـﺬَﺍ ﺻِﺮَﺍﻁُ ﺭَﺑِّﻚَ ﻣُﺴْﺘَﻘِﻴﻤًﺎ ﻗَﺪْ ﻓَﺼَّﻠْﻨَﺎ ﺍﻵﻳَﺎﺕِ ﻟِﻘَﻮْﻡٍ ﻳَﺬَّﻛَّﺮُﻭﻥَ ( 126 আর এটাই আপনার পালনকর্তার সরল পথ। আমি উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্যে আয়াতসমূহ পুঙ্খানুপুঙ্খ বর্ননা করেছি। This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition. ﻟَﻬُﻢْ ﺩَﺍﺭُ ﺍﻟﺴَّﻼَﻡِ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻭَﻫُﻮَ ﻭَﻟِﻴُّﻬُﻢْ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ( 127 তাদের জন্যেই তাদের প্রতিপালকের কাছে নিরাপত্তার গৃহ রয়েছে এবং তিনি তাদের বন্ধু তাদের কর্মের কারণে। For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness). ﻭَﻳَﻮْﻡَ ﻳِﺤْﺸُﺮُﻫُﻢْ ﺟَﻤِﻴﻌًﺎ ﻳَﺎ ﻣَﻌْﺸَﺮَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻗَﺪِ ﺍﺳْﺘَﻜْﺜَﺮْﺗُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻹِﻧﺲِ ﻭَﻗَﺎﻝَ ﺃَﻭْﻟِﻴَﺂﺅُﻫُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻹِﻧﺲِ ﺭَﺑَّﻨَﺎ ﺍﺳْﺘَﻤْﺘَﻊَ ﺑَﻌْﻀُﻨَﺎ ﺑِﺒَﻌْﺾٍ ﻭَﺑَﻠَﻐْﻨَﺎ ﺃَﺟَﻠَﻨَﺎ ﺍﻟَّﺬِﻱَ ﺃَﺟَّﻠْﺖَ ﻟَﻨَﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺍﻟﻨَّﺎﺭُ ﻣَﺜْﻮَﺍﻛُﻢْ ﺧَﺎﻟِﺪِﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺇِﻻَّ ﻣَﺎ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﺣَﻜِﻴﻢٌ ﻋَﻠﻴﻢٌ ( 128 যেদিন আল্লাহ সবাইকে একত্রিত করবেন, হে জিন সম্প্রদায়, তোমরা মানুষদের মধ্যে অনেককে অনুগামী করে নিয়েছ। তাদের মানব বন্ধুরা বলবেঃ হে আমাদের পালনকর্তা, আমরা পরস্পরে পরস্পরের মাধ্যমে ফল লাভ করেছি। আপনি আমাদের জন্যে যে সময় নির্ধারণ করেছিলেন, আমরা তাতে উপনীত হয়েছি। আল্লাহ বলবেনঃ আগুন হল তোমাদের বাসস্থান। তথায় তোমরা চিরকাল অবস্থান করবে; কিন্তু যখন চাইবেন আল্লাহ। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা প্রজ্ঞাময়, মহাজ্ঞানী। One day will He gather them all together, (and say): O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men. Their friends amongst men will say: Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us. He will say: The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth. for thy Lord is full of wisdom and knowledge. ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻧُﻮَﻟِّﻲ ﺑَﻌْﺾَ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ﺑَﻌْﻀًﺎ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﺴِﺒُﻮﻥَ ( 129 এমনিভাবে আমি পাপীদেরকে একে অপরের সাথে যুক্ত করে দেব তাদের কাজকর্মের কারণে। Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn. ﻳَﺎ ﻣَﻌْﺸَﺮَ ﺍﻟْﺠِﻦِّ ﻭَﺍﻹِﻧﺲِ ﺃَﻟَﻢْ ﻳَﺄْﺗِﻜُﻢْ ﺭُﺳُﻞٌ ﻣِّﻨﻜُﻢْ ﻳَﻘُﺼُّﻮﻥَ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺁﻳَﺎﺗِﻲ ﻭَﻳُﻨﺬِﺭُﻭﻧَﻜُﻢْ ﻟِﻘَﺎﺀ ﻳَﻮْﻣِﻜُﻢْ ﻫَـﺬَﺍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺷَﻬِﺪْﻧَﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻨَﺎ ﻭَﻏَﺮَّﺗْﻬُﻢُ ﺍﻟْﺤَﻴَﺎﺓُ ﺍﻟﺪُّﻧْﻴَﺎ ﻭَﺷَﻬِﺪُﻭﺍْ ﻋَﻠَﻰ ﺃَﻧﻔُﺴِﻬِﻢْ ﺃَﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻛَﺎﻓِﺮِﻳﻦَ ( 130 হে জ্বিন ও মানব সম্প্রদায়, তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ্য থেকে পয়গম্বরগণ আগমন করেনি? যাঁরা তোমাদেরকে আমার বিধানাবলী বর্ণনা করতেন এবং তোমাদেরকে আজকের এ দিনের সাক্ষাতের ভীতি প্রদর্শন করতেন? তারা বলবেঃ আমরা স্বীয় গোনাহ স্বীকার করে নিলাম। পার্থিব জীবন তাদেরকে প্রতারিত করেছে। তারা নিজেদের বিরুদ্ধে স্বীকার করে নিয়েছে যে, তারা কাফের ছিল। O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you apostles from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours? They will say: We bear witness against ourselves. It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. ﺫَﻟِﻚَ ﺃَﻥ ﻟَّﻢْ ﻳَﻜُﻦ ﺭَّﺑُّﻚَ ﻣُﻬْﻠِﻚَ ﺍﻟْﻘُﺮَﻯ ﺑِﻈُﻠْﻢٍ ﻭَﺃَﻫْﻠُﻬَﺎ ﻏَﺎﻓِﻠُﻮﻥَ ( 131 এটা এ জন্যে যে, আপনার প্রতিপালক কোন জনপদের অধিবাসীদেরকে জুলুমের কারণে ধ্বংস করেন না এমতাবস্থায় যে, তথাকার অধিবাসীরা অজ্ঞ থাকে। (The apostles were sent) thus, for thy Lord would not destroy for their wrong-doing mens habitations whilst their occupants were unwarned. ﻭَﻟِﻜُﻞٍّ ﺩَﺭَﺟَﺎﺕٌ ﻣِّﻤَّﺎ ﻋَﻤِﻠُﻮﺍْ ﻭَﻣَﺎ ﺭَﺑُّﻚَ ﺑِﻐَﺎﻓِﻞٍ ﻋَﻤَّﺎ ﻳَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ ( 132 প্রত্যেকের জন্যে তাদের কর্মের আনুপাতিক মর্যাদা আছে এবং আপনার প্রতিপালক তাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন। To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do. ﻭَﺭَﺑُّﻚَ ﺍﻟْﻐَﻨِﻲُّ ﺫُﻭ ﺍﻟﺮَّﺣْﻤَﺔِ ﺇِﻥ ﻳَﺸَﺄْ ﻳُﺬْﻫِﺒْﻜُﻢْ ﻭَﻳَﺴْﺘَﺨْﻠِﻒْ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِﻛُﻢ ﻣَّﺎ ﻳَﺸَﺎﺀ ﻛَﻤَﺂ ﺃَﻧﺸَﺄَﻛُﻢ ﻣِّﻦ ﺫُﺭِّﻳَّﺔِ ﻗَﻮْﻡٍ ﺁﺧَﺮِﻳﻦَ ( 133 আপনার প্রতিপালক অমুখাপেক্ষী, করুণাময়। তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদের সবাইকে উচ্ছেদ করে দিবেন এবং তোমাদের পর যাকে ইচ্ছা তোমাদের স্থলে অভিষিক্ত করবেন; যেমন তোমাদেরকে অন্য এক সম্প্রদায়ের বংশধর থেকে সৃষ্টি করেছেন। Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people. ﺇِﻥَّ ﻣَﺎ ﺗُﻮﻋَﺪُﻭﻥَ ﻵﺕٍ ﻭَﻣَﺎ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺑِﻤُﻌْﺠِﺰِﻳﻦَ ( 134 যে বিষয়ের ওয়াদা তোমাদের সাথে করা হয়, তা অবশ্যই আগমন করবে এবং তোমরা অক্ষম করতে পারবে না। All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit). ﻗُﻞْ ﻳَﺎ ﻗَﻮْﻡِ ﺍﻋْﻤَﻠُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻰ ﻣَﻜَﺎﻧَﺘِﻜُﻢْ ﺇِﻧِّﻲ ﻋَﺎﻣِﻞٌ ﻓَﺴَﻮْﻑَ ﺗَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ ﻣَﻦ ﺗَﻜُﻮﻥُ ﻟَﻪُ ﻋَﺎﻗِﺒَﺔُ ﺍﻟﺪِّﺍﺭِ ﺇِﻧَّﻪُ ﻻَ ﻳُﻔْﻠِﺢُ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤُﻮﻥَ ( 135 আপনি বলে দিনঃ হে আমার সম্প্রদায়, তোমরা স্বস্থানে কাজ করে যাও, আমিও কাজ করি। অচিরেই জানতে পারবে যে, পরিণাম গৃহ কে লাভ করে। নিশ্চয় জালেমরা সুফলপ্রাপ্ত হবে না। Say: O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong- doers will not prosper. ﻭَﺟَﻌَﻠُﻮﺍْ ﻟِﻠّﻪِ ﻣِﻤِّﺎ ﺫَﺭَﺃَ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﺤَﺮْﺙِ ﻭَﺍﻷَﻧْﻌَﺎﻡِ ﻧَﺼِﻴﺒًﺎ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍْ ﻫَـﺬَﺍ ﻟِﻠّﻪِ ﺑِﺰَﻋْﻤِﻬِﻢْ ﻭَﻫَـﺬَﺍ ﻟِﺸُﺮَﻛَﺂﺋِﻨَﺎ ﻓَﻤَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﺸُﺮَﻛَﺂﺋِﻬِﻢْ ﻓَﻼَ ﻳَﺼِﻞُ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻟِﻠّﻪِ ﻓَﻬُﻮَ ﻳَﺼِﻞُ ﺇِﻟَﻰ ﺷُﺮَﻛَﺂﺋِﻬِﻢْ ﺳَﺎﺀ ﻣَﺎ ﻳَﺤْﻜُﻤُﻮﻥَ ( 136 আল্লাহ যেসব শস্যক্ষেত্র ও জীবজন্তু সৃষ্টি করেছেন, সেগুলো থেকে তারা এক অংশ আল্লাহর জন্য নির্ধারণ করে অতঃপর নিজ ধারণা অনুসারে বলে এটা আল্লাহর এবং এটা আমাদের অংশীদারদের। অতঃপর যে অংশ তাদের অংশীদারদের, তা তো আল্লাহর দিকে পৌঁছে না এবং যা আল্লাহর তা তাদের উপাস্যদের দিকে পৌছে যায়। তাদের বিচার কতই না মন্দ। Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: This is for Allah, and this - for our partners! but the share of their partners reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their partners ! evil (and unjust) is their assignment! ﻭَﻛَﺬَﻟِﻚَ ﺯَﻳَّﻦَ ﻟِﻜَﺜِﻴﺮٍ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ ﻗَﺘْﻞَ ﺃَﻭْﻻَﺩِﻫِﻢْ ﺷُﺮَﻛَﺂﺅُﻫُﻢْ ﻟِﻴُﺮْﺩُﻭﻫُﻢْ ﻭَﻟِﻴَﻠْﺒِﺴُﻮﺍْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺩِﻳﻨَﻬُﻢْ ﻭَﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻣَﺎ ﻓَﻌَﻠُﻮﻩُ ﻓَﺬَﺭْﻫُﻢْ ﻭَﻣَﺎ ﻳَﻔْﺘَﺮُﻭﻥَ ( 137 এমনিভাবে অনেক মুশরেকের দৃষ্টিতে তাদের উপাস্যরা সন্তান হত্যাকে সুশোভিত করে দিয়েছে যেন তারা তাদেরকে বিনষ্ট করে দেয় এবং তাদের ধর্মমতকে তাদের কাছে বিভ্রান্ত করে দেয়। যদি আল্লাহ চাইতেন, তবে তারা এ কাজ করত না। অতএব, আপনি তাদেরকে এবং তাদের মনগড়া বুলিকে পরিত্যাগ করুন। Even so, in the eyes of most of the pagans, their partners made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions. ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻫَـﺬِﻩِ ﺃَﻧْﻌَﺎﻡٌ ﻭَﺣَﺮْﺙٌ ﺣِﺠْﺮٌ ﻻَّ ﻳَﻄْﻌَﻤُﻬَﺎ ﺇِﻻَّ ﻣَﻦ ﻧّﺸَﺎﺀ ﺑِﺰَﻋْﻤِﻬِﻢْ ﻭَﺃَﻧْﻌَﺎﻡٌ ﺣُﺮِّﻣَﺖْ ﻇُﻬُﻮﺭُﻫَﺎ ﻭَﺃَﻧْﻌَﺎﻡٌ ﻻَّ ﻳَﺬْﻛُﺮُﻭﻥَ ﺍﺳْﻢَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﺍﻓْﺘِﺮَﺍﺀ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺳَﻴَﺠْﺰِﻳﻬِﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻔْﺘَﺮُﻭﻥَ ( 138 তারা বলেঃ এসব চতুষ্পদ জন্তু ও শস্যক্ষেত্র নিষিদ্ধ। আমরা যাকে ইচছা করি, সে ছাড়া এগুলো কেউ খেতে পারবে না, তাদের ধারণা অনুসারে। আর কিছুসংখ্যক চতুষ্পদ জন্তুর পিঠে আরোহন হারাম করা হয়েছে এবং কিছু সংখ্যক চতুষ্পদ জন্তুর উপর তারা ভ্রান্ত ধারনা বশতঃ আল্লাহর নাম উচ্চারণ করে না, তাদের মনগড়া বুলির কারণে, অচিরেই তিনি তাদের কে শাস্তি দিবেন। And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of Allah is not pronounced; - inventions against Allah.s name: soon will He requite them for their inventions. ﻭَﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﻓِﻲ ﺑُﻄُﻮﻥِ ﻫَـﺬِﻩِ ﺍﻷَﻧْﻌَﺎﻡِ ﺧَﺎﻟِﺼَﺔٌ ﻟِّﺬُﻛُﻮﺭِﻧَﺎ ﻭَﻣُﺤَﺮَّﻡٌ ﻋَﻠَﻰ ﺃَﺯْﻭَﺍﺟِﻨَﺎ ﻭَﺇِﻥ ﻳَﻜُﻦ ﻣَّﻴْﺘَﺔً ﻓَﻬُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﺷُﺮَﻛَﺎﺀ ﺳَﻴَﺠْﺰِﻳﻬِﻢْ ﻭَﺻْﻔَﻬُﻢْ ﺇِﻧَّﻪُ ﺣِﻜِﻴﻢٌ ﻋَﻠِﻴﻢٌ ( 139 তারা বলেঃ এসব চতুষ্পদ জন্তুর পেটে যা আছে, তা বিশেষ ভাবে আমাদের পুরুষদের জন্যে এবং আমাদের মহিলাদের জন্যে তা হারাম। যদি তা মৃত হয়, তবে তার প্রাপক হিসাবে সবাই সমান। অচিরেই তিনি তাদেরকে তাদের বর্ণনার শাস্তি দিবেন। তিনি প্রজ্ঞাময়, মহাজ্ঞানী। They say: What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution (of superstitions to Allah., He will soon punish them: for He is full of wisdom and knowledge. ﻗَﺪْ ﺧَﺴِﺮَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻗَﺘَﻠُﻮﺍْ ﺃَﻭْﻻَﺩَﻫُﻢْ ﺳَﻔَﻬًﺎ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﻭَﺣَﺮَّﻣُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﺭَﺯَﻗَﻬُﻢُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺍﻓْﺘِﺮَﺍﺀ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻗَﺪْ ﺿَﻠُّﻮﺍْ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻣُﻬْﺘَﺪِﻳﻦَ ( 140 নিশ্চয় তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে, যারা নিজ সন্তানদেরকে নির্বুদ্ধিতাবশতঃ কোন প্রমাণ ছাড়াই হত্যা করেছে এবং আল্লাহ তাদেরকে যেসব দিয়েছিলেন, সেগুলোকে আল্লাহর প্রতি ভ্রান্ত ধারণা পোষণ করে হারাম করে নিয়েছে। নিশ্চিতই তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং সুপথগামী হয়নি। Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which Allah hath provided for them, inventing (lies) against Allah. They have indeed gone astray and heeded no guidance. ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺃَﻧﺸَﺄَ ﺟَﻨَّﺎﺕٍ ﻣَّﻌْﺮُﻭﺷَﺎﺕٍ ﻭَﻏَﻴْﺮَ ﻣَﻌْﺮُﻭﺷَﺎﺕٍ ﻭَﺍﻟﻨَّﺨْﻞَ ﻭَﺍﻟﺰَّﺭْﻉَ ﻣُﺨْﺘَﻠِﻔًﺎ ﺃُﻛُﻠُﻪُ ﻭَﺍﻟﺰَّﻳْﺘُﻮﻥَ ﻭَﺍﻟﺮُّﻣَّﺎﻥَ ﻣُﺘَﺸَﺎﺑِﻬًﺎ ﻭَﻏَﻴْﺮَ ﻣُﺘَﺸَﺎﺑِﻪٍ ﻛُﻠُﻮﺍْ ﻣِﻦ ﺛَﻤَﺮِﻩِ ﺇِﺫَﺍ ﺃَﺛْﻤَﺮَ ﻭَﺁﺗُﻮﺍْ ﺣَﻘَّﻪُ ﻳَﻮْﻡَ ﺣَﺼَﺎﺩِﻩِ ﻭَﻻَ ﺗُﺴْﺮِﻓُﻮﺍْ ﺇِﻧَّﻪُ ﻻَ ﻳُﺤِﺐُّ ﺍﻟْﻤُﺴْﺮِﻓِﻴﻦَ ( 141 তিনিই উদ্যান সমূহ সৃষ্টি করেছে-তাও, যা মাচার উপর তুলে দেয়া হয়, এবং যা মাচার উপর তোলা হয় না এবং খর্জুর বৃক্ষ ও শস্যক্ষেত্র যেসবের স্বাদবিশিষ্ট এবং যয়তুন ও আনার সৃষ্টি করেছেন- একে অন্যের সাদৃশ্যশীল এবং সাদৃশ্যহীন। এগুলোর ফল খাও, যখন ফলন্ত হয় এবং হক দান কর কর্তনের সময়ে এবং অপব্যয় করো না। নিশ্চয় তিনি অপব্যয়ীদেরকে পছন্দ করেন না। It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters. ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻷَﻧْﻌَﺎﻡِ ﺣَﻤُﻮﻟَﺔً ﻭَﻓَﺮْﺷًﺎ ﻛُﻠُﻮﺍْ ﻣِﻤَّﺎ ﺭَﺯَﻗَﻜُﻢُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻭَﻻَ ﺗَﺘَّﺒِﻌُﻮﺍْ ﺧُﻄُﻮَﺍﺕِ ﺍﻟﺸَّﻴْﻄَﺎﻥِ ﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻜُﻢْ ﻋَﺪُﻭٌّ ﻣُّﺒِﻴﻦٌ ( 142 তিনি সৃষ্টি করেছেন চতুষ্পদ জন্তুর মধ্যে বোঝা বহনকারীকে এবং খর্বাকৃতিকে। আল্লাহ তোমাদেরকে যা কিছু দিয়েছেন, তা থেকে খাও এবং শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করো না। সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু। Of the cattle are some for burden and some for meat: eat what Allah hath provided for you, and follow not the footsteps of Satan: for he is to you and avowed enemy. ﺛَﻤَﺎﻧِﻴَﺔَ ﺃَﺯْﻭَﺍﺝٍ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻀَّﺄْﻥِ ﺍﺛْﻨَﻴْﻦِ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤَﻌْﺰِ ﺍﺛْﻨَﻴْﻦِ ﻗُﻞْ ﺁﻟﺬَّﻛَﺮَﻳْﻦِ ﺣَﺮَّﻡَ ﺃَﻡِ ﺍﻷُﻧﺜَﻴَﻴْﻦِ ﺃَﻣَّﺎ ﺍﺷْﺘَﻤَﻠَﺖْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺃَﺭْﺣَﺎﻡُ ﺍﻷُﻧﺜَﻴَﻴْﻦِ ﻧَﺒِّﺆُﻭﻧِﻲ ﺑِﻌِﻠْﻢٍ ﺇِﻥ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺻَﺎﺩِﻗِﻴﻦَ ( 143 সৃষ্টি করেছেন আটটি নর ও মাদী। ভেড়ার মধ্যে দুই প্রকার ও ছাগলের মধ্যে দুই প্রকার। জিজ্ঞেস করুন, তিনি কি উভয় নর হারাম করেছেন, না উভয় মাদীকে ? না যা উভয় মাদীর পেটে আছে? তোমরা আমাকে প্রমাণসহ বল, যদি তোমরা সত্যবাদী হও। (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if ye are truthful: ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻹِﺑْﻞِ ﺍﺛْﻨَﻴْﻦِ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﺒَﻘَﺮِ ﺍﺛْﻨَﻴْﻦِ ﻗُﻞْ ﺁﻟﺬَّﻛَﺮَﻳْﻦِ ﺣَﺮَّﻡَ ﺃَﻡِ ﺍﻷُﻧﺜَﻴَﻴْﻦِ ﺃَﻣَّﺎ ﺍﺷْﺘَﻤَﻠَﺖْ ﻋَﻠَﻴْﻪِ ﺃَﺭْﺣَﺎﻡُ ﺍﻷُﻧﺜَﻴَﻴْﻦِ ﺃَﻡْ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺷُﻬَﺪَﺍﺀ ﺇِﺫْ ﻭَﺻَّﺎﻛُﻢُ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺑِﻬَـﺬَﺍ ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﻇْﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦِ ﺍﻓْﺘَﺮَﻯ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻛَﺬِﺑًﺎ ﻟِﻴُﻀِﻞَّ ﺍﻟﻨَّﺎﺱَ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﻋِﻠْﻢٍ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠّﻪَ ﻻَ ﻳَﻬْﺪِﻱ ﺍﻟْﻘَﻮْﻡَ ﺍﻟﻈَّﺎﻟِﻤِﻴﻦَ ( 144 সৃষ্টি করেছেন উটের মধ্যে দুই প্রকার এবং গরুর মধ্যে দুই প্রকার। আপনি জিজ্ঞেস করুনঃ তিনি কি উভয় নর হারাম করেছেন, না উভয় মাদীকে, না যা উভয় মাদীর পেটে আছে? তোমরা কি উপস্থিত ছিলে, যখন আল্লাহ এ নির্দেশ দিয়েছিলেন? অতএব সে ব্যক্তি অপেক্ষা বেশী অত্যচারী কে, যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা ধারণা পোষন করে যাতে করে মানুষকে বিনা প্রমাণে পথভ্রষ্ট করতে পারে? নিশ্চয় আল্লাহ অত্যাচারী সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না। Of camels a pair, and oxen a pair; say, hath He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? - Were ye present when Allah ordered you such a thing? But who doth more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead astray men without knowledge? For Allah guideth not people who do wrong. ﻗُﻞ ﻻَّ ﺃَﺟِﺪُ ﻓِﻲ ﻣَﺎ ﺃُﻭْﺣِﻲَ ﺇِﻟَﻲَّ ﻣُﺤَﺮَّﻣًﺎ ﻋَﻠَﻰ ﻃَﺎﻋِﻢٍ ﻳَﻄْﻌَﻤُﻪُ ﺇِﻻَّ ﺃَﻥ ﻳَﻜُﻮﻥَ ﻣَﻴْﺘَﺔً ﺃَﻭْ ﺩَﻣًﺎ ﻣَّﺴْﻔُﻮﺣًﺎ ﺃَﻭْ ﻟَﺤْﻢَ ﺧِﻨﺰِﻳﺮٍ ﻓَﺈِﻧَّﻪُ ﺭِﺟْﺲٌ ﺃَﻭْ ﻓِﺴْﻘًﺎ ﺃُﻫِﻞَّ ﻟِﻐَﻴْﺮِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺑِﻪِ ﻓَﻤَﻦِ ﺍﺿْﻄُﺮَّ ﻏَﻴْﺮَ ﺑَﺎﻍٍ ﻭَﻻَ ﻋَﺎﺩٍ ﻓَﺈِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﻏَﻔُﻮﺭٌ ﺭَّﺣِﻴﻢٌ ( 145 আপনি বলে দিনঃ যা কিছু বিধান ওহীর মাধ্যমে আমার কাছে পৌঁছেছে, তন্মধ্যে আমি কোন হারাম খাদ্য পাই না কোন ভক্ষণকারীর জন্যে, যা সে ভক্ষণ করে; কিন্তু মৃত অথবা প্রবাহিত রক্ত অথবা শুকরের মাংস এটা অপবিত্র অথবা অবৈধ; যবেহ করা জন্তু যা আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে উৎসর্গ করা হয়। অতপর যে ক্ষুধায় কাতর হয়ে পড়ে এমতাবস্থায় যে অবাধ্যতা করে না এবং সীমালঙ্গন করে না, নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ক্ষমাশীল দয়ালু। Say: I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah.s. But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful. ﻭَﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎﺩُﻭﺍْ ﺣَﺮَّﻣْﻨَﺎ ﻛُﻞَّ ﺫِﻱ ﻇُﻔُﺮٍ ﻭَﻣِﻦَ ﺍﻟْﺒَﻘَﺮِ ﻭَﺍﻟْﻐَﻨَﻢِ ﺣَﺮَّﻣْﻨَﺎ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﺷُﺤُﻮﻣَﻬُﻤَﺎ ﺇِﻻَّ ﻣَﺎ ﺣَﻤَﻠَﺖْ ﻇُﻬُﻮﺭُﻫُﻤَﺎ ﺃَﻭِ ﺍﻟْﺤَﻮَﺍﻳَﺎ ﺃَﻭْ ﻣَﺎ ﺍﺧْﺘَﻠَﻂَ ﺑِﻌَﻈْﻢٍ ﺫَﻟِﻚَ ﺟَﺰَﻳْﻨَﺎﻫُﻢ ﺑِﺒَﻐْﻴِﻬِﻢْ ﻭِﺇِﻧَّﺎ ﻟَﺼَﺎﺩِﻗُﻮﻥَ ( 146 ইহুদীদের জন্যে আমি প্রত্যেক নখবিশিষ্ট জন্তু হারাম করেছিলাম এবং ছাগল ও গরু থেকে এতদুভয়ের চর্বি আমি তাদের জন্যে হারাম করেছিলাম, কিন্তু ঐ চর্বি, যা পৃষ্টে কিংবা অন্ত্রে সংযুক্ত থাকে অথবা অস্থির সাথে মিলিত থাকে। তাদের অবাধ্যতার কারণে আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আর আমি অবশ্যই সত্যবাদী। For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances). ﻓَﺈِﻥ ﻛَﺬَّﺑُﻮﻙَ ﻓَﻘُﻞ ﺭَّﺑُّﻜُﻢْ ﺫُﻭ ﺭَﺣْﻤَﺔٍ ﻭَﺍﺳِﻌَﺔٍ ﻭَﻻَ ﻳُﺮَﺩُّ ﺑَﺄْﺳُﻪُ ﻋَﻦِ ﺍﻟْﻘَﻮْﻡِ ﺍﻟْﻤُﺠْﺮِﻣِﻴﻦَ ( 147 যদি তারা আপনাকে মিথ্যবাদী বলে, তবে বলে দিনঃ তোমার প্রতিপালক সুপ্রশস্ত করুণার মালিক। তাঁর শাস্তি অপরাধীদের উপর থেকে টলবে না। If they accuse thee of falsehood, say: Your Lord is full of mercy all- embracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back. ﺳَﻴَﻘُﻮﻝُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺃَﺷْﺮَﻛُﻮﺍْ ﻟَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠّﻪُ ﻣَﺎ ﺃَﺷْﺮَﻛْﻨَﺎ ﻭَﻻَ ﺁﺑَﺎﺅُﻧَﺎ ﻭَﻻَ ﺣَﺮَّﻣْﻨَﺎ ﻣِﻦ ﺷَﻲْﺀٍ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻛَﺬَّﺏَ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻬِﻢ ﺣَﺘَّﻰ ﺫَﺍﻗُﻮﺍْ ﺑَﺄْﺳَﻨَﺎ ﻗُﻞْ ﻫَﻞْ ﻋِﻨﺪَﻛُﻢ ﻣِّﻦْ ﻋِﻠْﻢٍ ﻓَﺘُﺨْﺮِﺟُﻮﻩُ ﻟَﻨَﺎ ﺇِﻥ ﺗَﺘَّﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِﻻَّ ﺍﻟﻈَّﻦَّ ﻭَﺇِﻥْ ﺃَﻧﺘُﻢْ ﺇَﻻَّ ﺗَﺨْﺮُﺻُﻮﻥَ ( 148 এখন মুশরেকরা বলবেঃ যদি আল্লাহ ইচ্ছা করতেন, তবে না আমরা শিরক করতাম, না আমাদের বাপ দাদারা এবং না আমরা কোন বস্তুকে হারাম করতাম। এমনিভাবে তাদের পূর্ববর্তীরা মিথ্যারোপ করেছে, এমন কি তারা আমার শাস্তি আস্বাদন করেছে। আপনি বলুনঃ তোমাদের কাছে কি কোন প্রমাণ আছে যা আমাদেরকে দেখাতে পার। তোমরা শুধুমাত্র আন্দাজের অনুসরণ কর এবং তোমরা শুধু অনুমান করে কথা বল। Those who give partners (to Allah. will say: If Allah had wished, we should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos. So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: Have ye any (certain) knowledge? If so, produce it before us. Ye follow nothing but conjecture: ye do nothing but lie. ﻗُﻞْ ﻓَﻠِﻠّﻪِ ﺍﻟْﺤُﺠَّﺔُ ﺍﻟْﺒَﺎﻟِﻐَﺔُ ﻓَﻠَﻮْ ﺷَﺎﺀ ﻟَﻬَﺪَﺍﻛُﻢْ ﺃَﺟْﻤَﻌِﻴﻦَ ( 149 আপনি বলে দিনঃ অতএব, পরিপূর্ন যুক্তি আল্লাহরই। তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদের সবাইকে পথ প্রদর্শন করতেন। Say: With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all. ﻗُﻞْ ﻫَﻠُﻢَّ ﺷُﻬَﺪَﺍﺀﻛُﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺸْﻬَﺪُﻭﻥَ ﺃَﻥَّ ﺍﻟﻠّﻪَ ﺣَﺮَّﻡَ ﻫَـﺬَﺍ ﻓَﺈِﻥ ﺷَﻬِﺪُﻭﺍْ ﻓَﻼَ ﺗَﺸْﻬَﺪْ ﻣَﻌَﻬُﻢْ ﻭَﻻَ ﺗَﺘَّﺒِﻊْ ﺃَﻫْﻮَﺍﺀ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻛَﺬَّﺑُﻮﺍْ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻻَ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ﺑِﺎﻵﺧِﺮَﺓِ ﻭَﻫُﻢ ﺑِﺮَﺑِّﻬِﻢْ ﻳَﻌْﺪِﻟُﻮﻥَ ( 150 আপনি বলুনঃ তোমাদের সাক্ষীদেরকে আন, যারা সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ তা’আলা এগুলো হারাম করেছেন। যদি তারা সাক্ষ্য দেয়, তবে আপনি এ সাক্ষ্য গ্রহণ করবেন না এবং তাদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করবেন না, যারা আমার নির্দেশাবলীকে মিথ্যা বলে, যারা পরকালে বিশ্বাস করে না এবং যারা স্বীয় প্রতিপালকের সমতুল্য অংশীদার করে। Say: Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so. If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord. ﻗُﻞْ ﺗَﻌَﺎﻟَﻮْﺍْ ﺃَﺗْﻞُ ﻣَﺎ ﺣَﺮَّﻡَ ﺭَﺑُّﻜُﻢْ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﺃَﻻَّ ﺗُﺸْﺮِﻛُﻮﺍْ ﺑِﻪِ ﺷَﻴْﺌًﺎ ﻭَﺑِﺎﻟْﻮَﺍﻟِﺪَﻱِﻥْ ﺇِﺣْﺴَﺎﻧًﺎ ﻭَﻻَ ﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﺍْ ﺃَﻭْﻻَﺩَﻛُﻢ ﻣِّﻦْ ﺇﻣْﻼَﻕٍ ﻧَّﺤْﻦُ ﻧَﺮْﺯُﻗُﻜُﻢْ ﻭَﺇِﻳَّﺎﻫُﻢْ ﻭَﻻَ ﺗَﻘْﺮَﺑُﻮﺍْ ﺍﻟْﻔَﻮَﺍﺣِﺶَ ﻣَﺎ ﻇَﻬَﺮَ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺑَﻄَﻦَ ﻭَﻻَ ﺗَﻘْﺘُﻠُﻮﺍْ ﺍﻟﻨَّﻔْﺲَ ﺍﻟَّﺘِﻲ ﺣَﺮَّﻡَ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺇِﻻَّ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﻭَﺻَّﺎﻛُﻢْ ﺑِﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ ( 151 আপনি বলুনঃ এস, আমি তোমাদেরকে ঐসব বিষয় পাঠ করে শুনাই, যেগুলো তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্যে হারাম করেছেন। তাএই যে, আল্লাহর সাথে কোন কিছুকে অংশীদার করো না, পিতা-মাতার সাথে সদয় ব্যবহার করো স্বীয় সন্তানদেরকে দারিদ্রেøর কারণে হত্যা করো না, আমি তোমাদেরকে ও তাদেরকে আহার দেই, নির্লজ্জতার কাছেও যেয়ো না, প্রকাশ্য হোক কিংবা অপ্রকাশ্য, যাকে হত্যা করা আল্লাহ হারাম করেছেন, তাকে হত্যা করো না; কিন্তু ন্যায়ভাবে। তোমাদেরকে এ নির্দেশ দিয়েছেন, যেন তোমরা বুঝ। Say: Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from: Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom. ﻭَﻻَ ﺗَﻘْﺮَﺑُﻮﺍْ ﻣَﺎﻝَ ﺍﻟْﻴَﺘِﻴﻢِ ﺇِﻻَّ ﺑِﺎﻟَّﺘِﻲ ﻫِﻲَ ﺃَﺣْﺴَﻦُ ﺣَﺘَّﻰ ﻳَﺒْﻠُﻎَ ﺃَﺷُﺪَّﻩُ ﻭَﺃَﻭْﻓُﻮﺍْ ﺍﻟْﻜَﻴْﻞَ ﻭَﺍﻟْﻤِﻴﺰَﺍﻥَ ﺑِﺎﻟْﻘِﺴْﻂِ ﻻَ ﻧُﻜَﻠِّﻒُ ﻧَﻔْﺴًﺎ ﺇِﻻَّ ﻭُﺳْﻌَﻬَﺎ ﻭَﺇِﺫَﺍ ﻗُﻠْﺘُﻢْ ﻓَﺎﻋْﺪِﻟُﻮﺍْ ﻭَﻟَﻮْ ﻛَﺎﻥَ ﺫَﺍ ﻗُﺮْﺑَﻰ ﻭَﺑِﻌَﻬْﺪِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺃَﻭْﻓُﻮﺍْ ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﻭَﺻَّﺎﻛُﻢ ﺑِﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺬَﻛَّﺮُﻭﻥَ ( 152 এতীমদের ধনসম্পদের কাছেও যেয়ো না; কিন্তু উত্তম পন্থায় যে পর্যন্ত সে বয়ঃপ্রাপ্ত না হয়। ওজন ও মাপ পূর্ণ কর ন্যায় সহকারে। আমি কাউকে তার সাধ্যের অতীত কষ্ট দেই না। যখন তোমরা কথা বল, তখন সুবিচার কর, যদিও সে আত্নীয়ও হয়। আল্লাহর অঙ্গীকার পূর্ণ কর। And come not nigh to the orphans property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever ye speak, speak justly, even if a near relative is concerned; and fulfil the covenant of Allah. thus doth He command you, that ye may remember. ﻭَﺃَﻥَّ ﻫَـﺬَﺍ ﺻِﺮَﺍﻃِﻲ ﻣُﺴْﺘَﻘِﻴﻤًﺎ ﻓَﺎﺗَّﺒِﻌُﻮﻩُ ﻭَﻻَ ﺗَﺘَّﺒِﻌُﻮﺍْ ﺍﻟﺴُّﺒُﻞَ ﻓَﺘَﻔَﺮَّﻕَ ﺑِﻜُﻢْ ﻋَﻦ ﺳَﺒِﻴﻠِﻪِ ﺫَﻟِﻜُﻢْ ﻭَﺻَّﺎﻛُﻢ ﺑِﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺘَّﻘُﻮﻥَ ( 153 তোমাদেরকে এ নির্দেশ দিয়েছেন, যেন তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর। নিশ্চিত এটি আমার সরল পথ। অতএব, এ পথে চল এবং অন্যান্য পথে চলো না। তা হলে সেসব পথ তোমাদেরকে তাঁর পথ থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিবে। তোমাদেরকে এ নির্দেশ দিয়েছেন, যাতে তোমরা সংযত হও। Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He command you. that ye may be righteous. ﺛُﻢَّ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏَ ﺗَﻤَﺎﻣًﺎ ﻋَﻠَﻰ ﺍﻟَّﺬِﻱَ ﺃَﺣْﺴَﻦَ ﻭَﺗَﻔْﺼِﻴﻼً ﻟِّﻜُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻭَﻫُﺪًﻯ ﻭَﺭَﺣْﻤَﺔً ﻟَّﻌَﻠَّﻬُﻢ ﺑِﻠِﻘَﺎﺀ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﻥَ ( 154 অতঃপর আমি মূসাকে গ্রন্থ দিয়েছি, সৎকর্মীদের প্রতি নেয়ামতপূর্ণ করার জন্যে, প্রত্যেক বস্তুর বিশদ বিবরণের জন্যে, হোদায়াতের জন্যে এবং করুণার জন্যে-যাতে তারা স্বীয় পালনকর্তার সাথে সাক্ষাতে বিশ্বাসী হয়। Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord. ﻭَﻫَـﺬَﺍ ﻛِﺘَﺎﺏٌ ﺃَﻧﺰَﻟْﻨَﺎﻩُ ﻣُﺒَﺎﺭَﻙٌ ﻓَﺎﺗَّﺒِﻌُﻮﻩُ ﻭَﺍﺗَّﻘُﻮﺍْ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗُﺮْﺣَﻤُﻮﻥَ ( 155 এটি এমন একটি গ্রন্থ, যা আমি অবতীর্ণ করেছি, খুব মঙ্গলময়, অতএব, এর অনুসরণ কর এবং ভয় কর- যাতে তোমরা করুণাপ্রাপ্ত হও। And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy: ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏُ ﻋَﻠَﻰ ﻃَﺂﺋِﻔَﺘَﻴْﻦِ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻠِﻨَﺎ ﻭَﺇِﻥ ﻛُﻨَّﺎ ﻋَﻦ ﺩِﺭَﺍﺳَﺘِﻬِﻢْ ﻟَﻐَﺎﻓِﻠِﻴﻦَ ( 156 এ জন্যে যে, কখনও তোমরা বলতে শুরু করঃ গ্রন্থ তো কেবল আমাদের পূর্ববর্তী দুসম্প্রদায়ের প্রতিই অবতীর্ণ হয়েছে এবং আমরা সেগুলোর পাঠ ও পঠন সম্পর্কে কিছুই জানতাম না। Lest ye should say: The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study: ﺃَﻭْ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍْ ﻟَﻮْ ﺃَﻧَّﺎ ﺃُﻧﺰِﻝَ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﺍﻟْﻜِﺘَﺎﺏُ ﻟَﻜُﻨَّﺎ ﺃَﻫْﺪَﻯ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻓَﻘَﺪْ ﺟَﺎﺀﻛُﻢ ﺑَﻴِّﻨَﺔٌ ﻣِّﻦ ﺭَّﺑِّﻜُﻢْ ﻭَﻫُﺪًﻯ ﻭَﺭَﺣْﻤَﺔٌ ﻓَﻤَﻦْ ﺃَﻇْﻠَﻢُ ﻣِﻤَّﻦ ﻛَﺬَّﺏَ ﺑِﺂﻳَﺎﺕِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻭَﺻَﺪَﻑَ ﻋَﻨْﻬَﺎ ﺳَﻨَﺠْﺰِﻱ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻳَﺼْﺪِﻓُﻮﻥَ ﻋَﻦْ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﺳُﻮﺀَ ﺍﻟْﻌَﺬَﺍﺏِ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﺼْﺪِﻓُﻮﻥَ ( 157 কিংবা বলতে শুরু করঃ যদি আমাদের প্রতি কোন গ্রন্থ অবতীর্ণ হত, আমরা এদের চাইতে অধিক পথপ্রাপ্ত হতাম। অতএব, তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সুষ্পষ্ট প্রমাণ, হেদায়েত ও রহমত এসে গেছে। অতঃপর সে ব্যক্তির চাইতে অধিক অনাচারী কে হবে, যে আল্লাহর আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে এবং গা বাঁচিয়ে চলে। অতি সত্ত্বর আমি তাদেরকে শাস্তি দেব। যারা আমার আয়াত সমূহ থেকে গা বাঁচিয়ে চলে- জঘন্য শাস্তি তাদের গা বাঁচানোর কারণে। Or lest ye should say: If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they. Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah.s signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away. ﻫَﻞْ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ ﺇِﻻَّ ﺃَﻥ ﺗَﺄْﺗِﻴﻬُﻢُ ﺍﻟْﻤَﻶﺋِﻜَﺔُ ﺃَﻭْ ﻳَﺄْﺗِﻲَ ﺭَﺑُّﻚَ ﺃَﻭْ ﻳَﺄْﺗِﻲَ ﺑَﻌْﺾُ ﺁﻳَﺎﺕِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻳَﻮْﻡَ ﻳَﺄْﺗِﻲ ﺑَﻌْﺾُ ﺁﻳَﺎﺕِ ﺭَﺑِّﻚَ ﻻَ ﻳَﻨﻔَﻊُ ﻧَﻔْﺴًﺎ ﺇِﻳﻤَﺎﻧُﻬَﺎ ﻟَﻢْ ﺗَﻜُﻦْ ﺁﻣَﻨَﺖْ ﻣِﻦ ﻗَﺒْﻞُ ﺃَﻭْ ﻛَﺴَﺒَﺖْ ﻓِﻲ ﺇِﻳﻤَﺎﻧِﻬَﺎ ﺧَﻴْﺮًﺍ ﻗُﻞِ ﺍﻧﺘَﻈِﺮُﻭﺍْ ﺇِﻧَّﺎ ﻣُﻨﺘَﻈِﺮُﻭﻥَ ( 158 তারা শুধু এ বিষয়ের দিকে চেয়ে আছে যে, তাদের কাছে ফেরেশতা আগমন করবে কিংবা আপনার পালনকর্তা আগমন করবেন অথবা আপনার পালনকর্তার কোন নির্দেশ আসবে। যেদিন আপনার পালনকর্তার কোন নিদর্শন আসবে, সেদিন এমন কোন ব্যক্তির বিশ্বাস স্থাপন তার জন্যে ফলপ্রসূ হবে না, যে পূর্ব থেকে বিশ্বাস স্থাপন করেনি কিংবা স্বীয় বিশ্বাস অনুযায়ী কোনরূপ সৎকর্ম করেনি। আপনি বলে দিনঃ তোমরা পথের দিকে চেয়ে থাক, আমরাও পথে দিকে তাকিয়ে রইলাম। Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: Wait ye: we too are waiting. ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻓَﺮَّﻗُﻮﺍْ ﺩِﻳﻨَﻬُﻢْ ﻭَﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﺷِﻴَﻌًﺎ ﻟَّﺴْﺖَ ﻣِﻨْﻬُﻢْ ﻓِﻲ ﺷَﻲْﺀٍ ﺇِﻧَّﻤَﺎ ﺃَﻣْﺮُﻫُﻢْ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺛُﻢَّ ﻳُﻨَﺒِّﺌُﻬُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ ( 159 নিশ্চয় যারা স্বীয় ধর্মকে খন্ড-বিখন্ড করেছে এবং অনেক দল হয়ে গেছে, তাদের সাথে আপনার কোন সম্পর্ক নেই। তাদের ব্যাপার আল্লাহ তাআয়ালার নিকট সমর্পিত। অতঃপর তিনি বলে দেবেন যা কিছু তারা করে থাকে। As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah. He will in the end tell them the truth of all that they did. ﻣَﻦ ﺟَﺎﺀ ﺑِﺎﻟْﺤَﺴَﻨَﺔِ ﻓَﻠَﻪُ ﻋَﺸْﺮُ ﺃَﻣْﺜَﺎﻟِﻬَﺎ ﻭَﻣَﻦ ﺟَﺎﺀ ﺑِﺎﻟﺴَّﻴِّﺌَﺔِ ﻓَﻼَ ﻳُﺠْﺰَﻯ ﺇِﻻَّ ﻣِﺜْﻠَﻬَﺎ ﻭَﻫُﻢْ ﻻَ ﻳُﻈْﻠَﻤُﻮﻥَ ( 160 যে একটি সৎকর্ম করবে, সে তার দশগুণ পাবে এবং যে, একটি মন্দ কাজ করবে, সে তার সমান শাস্তিই পাবে। বস্তুতঃ তাদের প্রতি জুলুম করা হবে না। He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. ﻗُﻞْ ﺇِﻧَّﻨِﻲ ﻫَﺪَﺍﻧِﻲ ﺭَﺑِّﻲ ﺇِﻟَﻰ ﺻِﺮَﺍﻁٍ ﻣُّﺴْﺘَﻘِﻴﻢٍ ﺩِﻳﻨًﺎ ﻗِﻴَﻤًﺎ ﻣِّﻠَّﺔَ ﺇِﺑْﺮَﺍﻫِﻴﻢَ ﺣَﻨِﻴﻔًﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﻤُﺸْﺮِﻛِﻴﻦَ ( 161 আপনি বলে দিনঃ আমার প্রতিপালক আমাকে সরল পথ প্রদর্শন করেছেন একাগ্রচিত্ত ইব্রাহীমের বিশুদ্ধ ধর্ম। সে অংশীবাদীদের অন্তর্ভূক্ত ছিল না। Say: Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah. ﻗُﻞْ ﺇِﻥَّ ﺻَﻼَﺗِﻲ ﻭَﻧُﺴُﻜِﻲ ﻭَﻣَﺤْﻴَﺎﻱَ ﻭَﻣَﻤَﺎﺗِﻲ ﻟِﻠّﻪِ ﺭَﺏِّ ﺍﻟْﻌَﺎﻟَﻤِﻴﻦَ ( 162 আপনি বলুনঃ আমার নামায, আমার কোরবাণী এবং আমার জীবন ও মরন বিশ্ব- প্রতিপালক আল্লাহরই জন্যে। Say: Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds: ﻻَ ﺷَﺮِﻳﻚَ ﻟَﻪُ ﻭَﺑِﺬَﻟِﻚَ ﺃُﻣِﺮْﺕُ ﻭَﺃَﻧَﺎْ ﺃَﻭَّﻝُ ﺍﻟْﻤُﺴْﻠِﻤِﻴﻦَ ( 163 তাঁর কোন অংশীদার নেই। আমি তাই আদিষ্ট হয়েছি এবং আমি প্রথম আনুগত্যশীল। No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will. ﻗُﻞْ ﺃَﻏَﻴْﺮَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺃَﺑْﻐِﻲ ﺭَﺑًّﺎ ﻭَﻫُﻮَ ﺭَﺏُّ ﻛُﻞِّ ﺷَﻲْﺀٍ ﻭَﻻَ ﺗَﻜْﺴِﺐُ ﻛُﻞُّ ﻧَﻔْﺲٍ ﺇِﻻَّ ﻋَﻠَﻴْﻬَﺎ ﻭَﻻَ ﺗَﺰِﺭُ ﻭَﺍﺯِﺭَﺓٌ ﻭِﺯْﺭَ ﺃُﺧْﺮَﻯ ﺛُﻢَّ ﺇِﻟَﻰ ﺭَﺑِّﻜُﻢ ﻣَّﺮْﺟِﻌُﻜُﻢْ ﻓَﻴُﻨَﺒِّﺌُﻜُﻢ ﺑِﻤَﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﻓِﻴﻪِ ﺗَﺨْﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ ( 164 আপনি বলুনঃ আমি কি আল্লাহ ব্যতীত অন্য প্রতিপালক খোঁজব, অথচ তিনিই সবকিছুর প্রতিপালক? যে ব্যক্তি কোন গোনাহ করে, তা তারই দায়িত্বে থাকে। কেউ অপরের বোঝা বহন করবে না। অতঃপর তোমাদেরকে সবাইকে প্রতিপালকের কাছে প্রত্যাবর্তন করতে হবে। অনন্তর তিনি তোমাদেরকে বলে দিবেন, যেসব বিষয়ে তোমরা বিরোধ করতে। Say: Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah. He will tell you the truth of the things wherein ye disputed. ﻭَﻫُﻮَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﺟَﻌَﻠَﻜُﻢْ ﺧَﻼَﺋِﻒَ ﺍﻷَﺭْﺽِ ﻭَﺭَﻓَﻊَ ﺑَﻌْﻀَﻜُﻢْ ﻓَﻮْﻕَ ﺑَﻌْﺾٍ ﺩَﺭَﺟَﺎﺕٍ ﻟِّﻴَﺒْﻠُﻮَﻛُﻢْ ﻓِﻲ ﻣَﺎ ﺁﺗَﺎﻛُﻢْ ﺇِﻥَّ ﺭَﺑَّﻚَ ﺳَﺮِﻳﻊُ ﺍﻟْﻌِﻘَﺎﺏِ ﻭَﺇِﻧَّﻪُ ﻟَﻐَﻔُﻮﺭٌ ﺭَّﺣِﻴﻢٌ ( 165 তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে প্রতিনিধি করেছেন এবং একে অন্যের উপর মর্যাদা সমুন্নত করেছেন, যাতে তোমাদের কে এ বিষয়ে পরীক্ষা করেন, যা তোমাদেরকে দিয়েছেন। আপনার প্রতিপালক দ্রুত শাস্তি দাতা এবং তিনি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, দয়ালু। It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Posted on: Wed, 26 Nov 2014 12:04:07 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015