*[[2 Korintus 5:10]] *AKJV* For we must all appear before the - TopicsExpress



          

*[[2 Korintus 5:10]] *AKJV* For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad. *Aleppo* *ALXX* *ASV* For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad. *BBE* For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad. *Byz2005+* ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν *Byz2005++* Τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθόν, εἴτε κακόν. *HEBm* כי כלנו עתידים להראות לפני כסא דין המשיח למען יקבל איש ואיש כפי פעלו בחיי גופו אם טוב ואם רע׃ *ISH* Sebab pasti kita semua akan diajukan ke depan pengadilan Kristus, dan masing-masing akan mendapat balasan setimpal dengan perbuatannya di dunia ini--perbuatan baik ataupun jahat. *ISV* For all of us must appear before the judgment seat of the Messiah, so that each of us may receive what he deserves for what he has done in his body, whether good or worthless. *ITB* Sebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Kristus, supaya setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat. *ITL* Karena tak dapat tiada kita sekalian akan jadi nyata di hadapan kursi pengadilan Kristus, supaya tiap-tiap orang menerima balasan, sebagaimana yang telah dilakukan oleh tubuh itu, baik atau jahat. *KJV* For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. *KJV* For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. *LEB* For we must all appear before the judgment seat of Christ, in order that each one may receive back the things through the body according to what he has done, whether good or bad. *LXX* *MKJV1962* For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done] through the body, according to that which he has done, whether good or bad. *NET* For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil. *NHEB* For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad. *SBLGNT* τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον. *TR* τους γαρ παντας ημας φανερωθηναι δει εμπροσθεν του βηματος του χριστου ινα κομισηται εκαστος τα δια του σωματος προς α επραξεν ειτε αγαθον ειτε κακον *TS1998* For we all have to appear before the judgment seat of Messiah, in order for each one to receive according to what he has done in the body, whether good or evil. *UKJV* For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he has done, whether it be good or bad. *WEB* For we must all be revealed before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad. *Webster* For we must all appear before the judgment-seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to what he hath done, whether good or bad. *Wesley* For we must all appear before the judgment seat of Christ, that every one may receive according to what he hath done in the body, whether good or evil. *WLC* *Wycliffe* For it bihoueth vs alle to be schewid bifor the trone of Crist, that euery man telle the propre thingis of the bodi, as he hath don, ethir good, ether yuel. *YLT* for all of us it behoveth to be manifested before the tribunal of the Christ, that each one may receive the things done through the body, in reference to the things that he did, whether good or evil;
Posted on: Fri, 09 Aug 2013 11:12:01 +0000

Trending Topics



br>

Recently Viewed Topics




© 2015