49) সূরা আল হুজরাত (মদীনায় - TopicsExpress



          

49) সূরা আল হুজরাত (মদীনায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 18 ِﻦَـﻤْﺣَّﺮﻟﺍ ِﻪّﻠﻟﺍ ِﻢْﺴِﺑ ِﻢﻴِﺣَّﺮﻟﺍ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। Ayahs:| 1-15 | 16-18 | ﺎَﻟ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ ِﻪَّﻠﻟﺍ ِﻱَﺪَﻳ َﻦْﻴَﺑ ﺍﻮُﻣِّﺪَﻘُﺗ َّﻥِﺇ َﻪَّﻠﻟﺍ ﺍﻮُﻘَّﺗﺍَﻭ ِﻪِﻟﻮُﺳَﺭَﻭ ٌﻢﻴِﻠَﻋ ٌﻊﻴِﻤَﺳ َﻪَّﻠﻟﺍ (1 মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহ ও রসূলের সামনে অগ্রণী হয়ো না এবং আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু শুনেন ও জানেন। O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger. but fear Allah. for Allah is He Who hears and knows all things. ﺎَﻟ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ َﻕْﻮَﻓ ْﻢُﻜَﺗﺍَﻮْﺻَﺃ ﺍﻮُﻌَﻓْﺮَﺗ ُﻪَﻟ ﺍﻭُﺮَﻬْﺠَﺗ ﺎَﻟَﻭ ِّﻲِﺒَّﻨﻟﺍ ِﺕْﻮَﺻ ٍﺾْﻌَﺒِﻟ ْﻢُﻜِﻀْﻌَﺑ ِﺮْﻬَﺠَﻛ ِﻝْﻮَﻘْﻟﺎِﺑ ﺎَﻟ ْﻢُﺘﻧَﺃَﻭ ْﻢُﻜُﻟﺎَﻤْﻋَﺃ َﻂَﺒْﺤَﺗ ﻥَﺃ َﻥﻭُﺮُﻌْﺸَﺗ (2 মুমিনগণ! তোমরা নবীর কন্ঠস্বরের উপর তোমাদের কন্ঠস্বর উঁচু করো না এবং তোমরা একে অপরের সাথে যেরূপ উঁচুস্বরে কথা বল, তাঁর সাথে সেরূপ উঁচুস্বরে কথা বলো না। এতে তোমাদের কর্ম নিস্ফল হয়ে যাবে এবং তোমরা টেরও পাবে না। O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not. َﻥﻮُّﻀُﻐَﻳ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ َّﻥِﺇ ِﻪَّﻠﻟﺍ ِﻝﻮُﺳَﺭ َﺪﻨِﻋ ْﻢُﻬَﺗﺍَﻮْﺻَﺃ ُﻪَّﻠﻟﺍ َﻦَﺤَﺘْﻣﺍ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ َﻚِﺌَﻟْﻭُﺃ ٌﺓَﺮِﻔْﻐَّﻣ ﻢُﻬَﻟ ﻯَﻮْﻘَّﺘﻠِﻟ ْﻢُﻬَﺑﻮُﻠُﻗ ٌﻢﻴِﻈَﻋ ٌﺮْﺟَﺃَﻭ (3 যারা আল্লাহর রসূলের সামনে নিজেদের কন্ঠস্বর নীচু করে, আল্লাহ তাদের অন্তরকে শিষ্টাচারের জন্যে শোধিত করেছেন। তাদের জন্যে রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার। Those that lower their voices in the presence of Allah.s Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward. ﻦِﻣ َﻚَﻧﻭُﺩﺎَﻨُﻳ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ َّﻥِﺇ ﺎَﻟ ْﻢُﻫُﺮَﺜْﻛَﺃ ِﺕﺍَﺮُﺠُﺤْﻟﺍ ﺀﺍَﺭَﻭ َﻥﻮُﻠِﻘْﻌَﻳ (4 যারা প্রাচীরের আড়াল থেকে আপনাকে উচুস্বরে ডাকে, তাদের অধিকাংশই অবুঝ। Those who shout out to thee from without the inner apartments - most of them lack understanding. ﻰَّﺘَﺣ ﺍﻭُﺮَﺒَﺻ ْﻢُﻬَّﻧَﺃ ْﻮَﻟَﻭ ْﻢُﻬَّﻟ ﺍًﺮْﻴَﺧ َﻥﺎَﻜَﻟ ْﻢِﻬْﻴَﻟِﺇ َﺝُﺮْﺨَﺗ ٌﻢﻴِﺣَّﺭ ٌﺭﻮُﻔَﻏ ُﻪَّﻠﻟﺍَﻭ (5 যদি তারা আপনার বের হয়ে তাদের কাছে আসা পর্যন্ত সবর করত, তবে তা-ই তাদের জন্যে মঙ্গলজনক হত। আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. ﻥِﺇ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ ﺍﻮُﻨَّﻴَﺒَﺘَﻓ ٍﺄَﺒَﻨِﺑ ٌﻖِﺳﺎَﻓ ْﻢُﻛﺀﺎَﺟ ٍﺔَﻟﺎَﻬَﺠِﺑ ﺎًﻣْﻮَﻗ ﺍﻮُﺒﻴِﺼُﺗ ﻥَﺃ ْﻢُﺘْﻠَﻌَﻓ ﺎَﻣ ﻰَﻠَﻋ ﺍﻮُﺤِﺒْﺼُﺘَﻓ َﻦﻴِﻣِﺩﺎَﻧ (6 মুমিনগণ! যদি কোন পাপাচারী ব্যক্তি তোমাদের কাছে কোন সংবাদ আনয়ন করে, তবে তোমরা পরীক্ষা করে দেখবে, যাতে অজ্ঞতাবশতঃ তোমরা কোন সম্প্রদায়ের ক্ষতিসাধনে প্রবৃত্ত না হও এবং পরে নিজেদের কৃতকর্মের জন্যে অনুতপ্ত না হও। O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done. َﻝﻮُﺳَﺭ ْﻢُﻜﻴِﻓ َّﻥَﺃ ﺍﻮُﻤَﻠْﻋﺍَﻭ ٍﺮﻴِﺜَﻛ ﻲِﻓ ْﻢُﻜُﻌﻴِﻄُﻳ ْﻮَﻟ ِﻪَّﻠﻟﺍ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻦِﻜَﻟَﻭ ْﻢُّﺘِﻨَﻌَﻟ ِﺮْﻣَﺄْﻟﺍ َﻦِّﻣ ُﻪَﻨَّﻳَﺯَﻭ َﻥﺎَﻤﻳِﺈْﻟﺍ ُﻢُﻜْﻴَﻟِﺇ َﺐَّﺒَﺣ ُﻢُﻜْﻴَﻟِﺇ َﻩَّﺮَﻛَﻭ ْﻢُﻜِﺑﻮُﻠُﻗ ﻲِﻓ َﻕﻮُﺴُﻔْﻟﺍَﻭ َﺮْﻔُﻜْﻟﺍ ُﻢُﻫ َﻚِﺌَﻟْﻭُﺃ َﻥﺎَﻴْﺼِﻌْﻟﺍَﻭ َﻥﻭُﺪِﺷﺍَّﺮﻟﺍ (7 তোমরা জেনে রাখ তোমাদের মধ্যে আল্লাহর রসূল রয়েছেন। তিনি যদি অনেক বিষয়ে তোমাদের আবদার মেনে নেন, তবে তোমরাই কষ্ট পাবে। কিন্তু আল্লাহ তোমাদের অন্তরে ঈমানের মহব্বত সৃষ্টি করে দিয়েছেন এবং তা হৃদয়গ্রাহী করে দিয়েছেন। পক্ষান্তরে কুফর, পাপাচার ও নাফরমানীর প্রতি ঘৃণা সৃষ্টি করে দিয়েছেন। তারাই সৎপথ অবলম্বনকারী। And know that among you is Allah.s Messenger. were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;- ُﻪَّﻠﻟﺍَﻭ ًﺔَﻤْﻌِﻧَﻭ ِﻪَّﻠﻟﺍ َﻦِّﻣ ﺎًﻠْﻀَﻓ ٌﻢﻴِﻜَﺣ ٌﻢﻴِﻠَﻋ (8 এটা আল্লাহর কৃপা ও নিয়ামতঃ আল্লাহ সর্বজ্ঞ প্রজ্ঞাময়। A Grace and Favour from Allah. and Allah is full of Knowledge and Wisdom. َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ ِﻥﺎَﺘَﻔِﺋﺎَﻃ ﻥِﺇَﻭ ﺎَﻤُﻬَﻨْﻴَﺑ ﺍﻮُﺤِﻠْﺻَﺄَﻓ ﺍﻮُﻠَﺘَﺘْﻗﺍ ﻰَﻠَﻋ ﺎَﻤُﻫﺍَﺪْﺣِﺇ ْﺖَﻐَﺑ ﻥِﺈَﻓ ﻲِﻐْﺒَﺗ ﻲِﺘَّﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﺗﺎَﻘَﻓ ﻯَﺮْﺧُﺄْﻟﺍ ِﻪَّﻠﻟﺍ ِﺮْﻣَﺃ ﻰَﻟِﺇ َﺀﻲِﻔَﺗ ﻰَّﺘَﺣ ﺎَﻤُﻬَﻨْﻴَﺑ ﺍﻮُﺤِﻠْﺻَﺄَﻓ ْﺕﺀﺎَﻓ ﻥِﺈَﻓ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻥِﺇ ﺍﻮُﻄِﺴْﻗَﺃَﻭ ِﻝْﺪَﻌْﻟﺎِﺑ َﻦﻴِﻄِﺴْﻘُﻤْﻟﺍ ُّﺐِﺤُﻳ (9 যদি মুমিনদের দুই দল যুদ্ধে লিপ্ত হয়ে পড়ে, তবে তোমরা তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দিবে। অতঃপর যদি তাদের একদল অপর দলের উপর চড়াও হয়, তবে তোমরা আক্রমণকারী দলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে; যে পর্যন্ত না তারা আল্লাহর নির্দেশের দিকে ফিরে আসে। যদি ফিরে আসে, তবে তোমরা তাদের মধ্যে ন্যায়ানুগ পন্থায় মীমাংসা করে দিবে এবং ইনছাফ করবে। নিশ্চয় আল্লাহ ইনছাফকারীদেরকে পছন্দ করেন। If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies then make peace between them with justice and be fair: for Allah loves those who are fair (and just). ٌﺓَﻮْﺧِﺇ َﻥﻮُﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ ﺎَﻤَّﻧِﺇ ْﻢُﻜْﻳَﻮَﺧَﺃ َﻦْﻴَﺑ ﺍﻮُﺤِﻠْﺻَﺄَﻓ ْﻢُﻜَّﻠَﻌَﻟ َﻪَّﻠﻟﺍ ﺍﻮُﻘَّﺗﺍَﻭ َﻥﻮُﻤَﺣْﺮُﺗ (10 মুমিনরা তো পরস্পর ভাই-ভাই। অতএব, তোমরা তোমাদের দুইভাইয়ের মধ্যে মীমাংসা করবে এবং আল্লাহকে ভয় করবে-যাতে তোমরা অনুগ্রহপ্রাপ্ত হও। The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy. ﺎَﻟ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ ﻰَﺴَﻋ ٍﻡْﻮَﻗ ﻦِّﻣ ٌﻡﻮَﻗ ْﺮَﺨْﺴَﻳ ﺎَﻟَﻭ ْﻢُﻬْﻨِّﻣ ﺍًﺮْﻴَﺧ ﺍﻮُﻧﻮُﻜَﻳ ﻥَﺃ ﻥَﺃ ﻰَﺴَﻋ ﺀﺎَﺴِّﻧ ﻦِّﻣ ﺀﺎَﺴِﻧ ﺍﻭُﺰِﻤْﻠَﺗ ﺎَﻟَﻭ َّﻦُﻬْﻨِّﻣ ﺍًﺮْﻴَﺧ َّﻦُﻜَﻳ ﺍﻭُﺰَﺑﺎَﻨَﺗ ﺎَﻟَﻭ ْﻢُﻜَﺴُﻔﻧَﺃ ُﻢْﺳِﻻﺍ َﺲْﺌِﺑ ِﺏﺎَﻘْﻟَﺄْﻟﺎِﺑ ﻦَﻣَﻭ ِﻥﺎَﻤﻳِﺈْﻟﺍ َﺪْﻌَﺑ ُﻕﻮُﺴُﻔْﻟﺍ ُﻢُﻫ َﻚِﺌَﻟْﻭُﺄَﻓ ْﺐُﺘَﻳ ْﻢَّﻟ َﻥﻮُﻤِﻟﺎَّﻈﻟﺍ (11 মুমিনগণ, কেউ যেন অপর কাউকে উপহাস না করে। কেননা, সে উপহাসকারী অপেক্ষা উত্তম হতে পারে এবং কোন নারী অপর নারীকেও যেন উপহাস না করে। কেননা, সে উপহাসকারিণী অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ হতে পারে। তোমরা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করো না এবং একে অপরকে মন্দ নামে ডেকো না। কেউ বিশ্বাস স্থাপন করলে তাদের মন্দ নামে ডাকা গোনাহ। যারা এহেন কাজ থেকে তওবা না করে তারাই যালেম। O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong. ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ ِّﻦَّﻈﻟﺍ َﻦِّﻣ ﺍًﺮﻴِﺜَﻛ ﺍﻮُﺒِﻨَﺘْﺟﺍ ﺎَﻟَﻭ ٌﻢْﺛِﺇ ِّﻦَّﻈﻟﺍ َﺾْﻌَﺑ َّﻥِﺇ ﻢُﻜُﻀْﻌَّﺑ ﺐَﺘْﻐَﻳ ﺎَﻟَﻭ ﺍﻮُﺴَّﺴَﺠَﺗ ﻥَﺃ ْﻢُﻛُﺪَﺣَﺃ ُّﺐِﺤُﻳَﺃ ﺎًﻀْﻌَﺑ ﺎًﺘْﻴَﻣ ِﻪﻴِﺧَﺃ َﻢْﺤَﻟ َﻞُﻛْﺄَﻳ َﻪَّﻠﻟﺍ ﺍﻮُﻘَّﺗﺍَﻭ ُﻩﻮُﻤُﺘْﻫِﺮَﻜَﻓ ٌﻢﻴِﺣَّﺭ ٌﺏﺍَّﻮَﺗ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻥِﺇ (12 মুমিনগণ, তোমরা অনেক ধারণা থেকে বেঁচে থাক। নিশ্চয় কতক ধারণা গোনাহ। এবং গোপনীয় বিষয় সন্ধান করো না। তোমাদের কেউ যেন কারও পশ্চাতে নিন্দা না করে। তোমাদের কেউ কি তারা মৃত ভ্রাতার মাংস ভক্ষণ করা পছন্দ করবে? বস্তুতঃ তোমরা তো একে ঘৃণাই কর। আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ তওবা কবুলকারী, পরম দয়ালু। O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah. For Allah is Oft- Returning, Most Merciful. ﻢُﻛﺎَﻨْﻘَﻠَﺧ ﺎَّﻧِﺇ ُﺱﺎَّﻨﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ ْﻢُﻛﺎَﻨْﻠَﻌَﺟَﻭ ﻰَﺜﻧُﺃَﻭ ٍﺮَﻛَﺫ ﻦِّﻣ َّﻥِﺇ ﺍﻮُﻓَﺭﺎَﻌَﺘِﻟ َﻞِﺋﺎَﺒَﻗَﻭ ﺎًﺑﻮُﻌُﺷ ْﻢُﻛﺎَﻘْﺗَﺃ ِﻪَّﻠﻟﺍ َﺪﻨِﻋ ْﻢُﻜَﻣَﺮْﻛَﺃ ٌﺮﻴِﺒَﺧ ٌﻢﻴِﻠَﻋ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻥِﺇ (13 হে মানব, আমি তোমাদেরকে এক পুরুষ ও এক নারী থেকে সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে বিভিন্ন জাতি ও গোত্রে বিভক্তকরেছি, যাতে তোমরা পরস্পরে পরিচিতি হও। নিশ্চয় আল্লাহর কাছে সে-ই সর্বাধিক সম্ভ্রান্ত যে সর্বাধিক পরহেযগার। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সবকিছুর খবর রাখেন। O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise (each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you. And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things). ْﻢَّﻟ ﻞُﻗ ﺎَّﻨَﻣﺁ ُﺏﺍَﺮْﻋَﺄْﻟﺍ ِﺖَﻟﺎَﻗ ﺍﻮُﻟﻮُﻗ ﻦِﻜَﻟَﻭ ﺍﻮُﻨِﻣْﺆُﺗ ُﻥﺎَﻤﻳِﺈْﻟﺍ ِﻞُﺧْﺪَﻳ ﺎَّﻤَﻟَﻭ ﺎَﻨْﻤَﻠْﺳَﺃ ﺍﻮُﻌﻴِﻄُﺗ ﻥِﺇَﻭ ْﻢُﻜِﺑﻮُﻠُﻗ ﻲِﻓ ْﻦِّﻣ ﻢُﻜْﺘِﻠَﻳ ﺎَﻟ ُﻪَﻟﻮُﺳَﺭَﻭ َﻪَّﻠﻟﺍ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻥِﺇ ﺎًﺌْﻴَﺷ ْﻢُﻜِﻟﺎَﻤْﻋَﺃ ٌﻢﻴِﺣَّﺭ ٌﺭﻮُﻔَﻏ (14 মরুবাসীরা বলেঃ আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। বলুনঃ তোমরা বিশ্বাস স্থাপন করনি; বরং বল, আমরা বশ্যতা স্বীকার করেছি। এখনও তোমাদের অন্তরে বিশ্বাস জন্মেনি। যদি তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য কর, তবে তোমাদের কর্ম বিন্দুমাত্রও নিস্ফল করা হবে না। নিশ্চয়, আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম মেহেরবান। The desert Arabs say, We believe. Say, Ye have no faith; but ye (only)say, We have submitted our wills to Allah, For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful. َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ َﻥﻮُﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ ﺎَﻤَّﻧِﺇ ْﻢَﻟ َّﻢُﺛ ِﻪِﻟﻮُﺳَﺭَﻭ ِﻪَّﻠﻟﺎِﺑ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ ْﻢِﻬِﻟﺍَﻮْﻣَﺄِﺑ ﺍﻭُﺪَﻫﺎَﺟَﻭ ﺍﻮُﺑﺎَﺗْﺮَﻳ ِﻪَّﻠﻟﺍ ِﻞﻴِﺒَﺳ ﻲِﻓ ْﻢِﻬِﺴُﻔﻧَﺃَﻭ َﻥﻮُﻗِﺩﺎَّﺼﻟﺍ ُﻢُﻫ َﻚِﺌَﻟْﻭُﺃ (15 তারাই মুমিন, যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনার পর সন্দেহ পোষণ করে না এবং আল্লাহর পথে প্রাণ ও ধন-সম্পদ দ্বারা জেহাদ করে। তারাই সত্যনিষ্ঠ। Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones. Ayahs:| 1-15 |
Posted on: Fri, 03 Oct 2014 04:58:28 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015