Bendito sea Dios. Bendito sea su Santo Nombre. Bendito sea - TopicsExpress



          

Bendito sea Dios. Bendito sea su Santo Nombre. Bendito sea Jesucristo verdadero Dios y verdadero Hombre. Bendito sea el Nombre de Jesús. Bendito sea su Sacratísimo Corazón. Bendito sea su Preciosísima Sangre. Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar. Bendito sea el Espíritu Santo Consolador. Bendita sea la Incomparable Madre de Dios la Santísima Virgen María. Bendita sea su Santa e Inmaculada Concepción. Bendita sea su gloriosa Asunción. Bendito sea el Nombre de María Virgen y Madre. Bendito sea San José su casto esposo. Bendito sea Dios en sus Ángeles y en sus Santos. Bendito sea Su Santidad el Papa Francisco. Amén evangeliodeldia.org/M/SP/ evangeliodeldia.org/main.php?language=SP&module=saintfeast&localdate=20130619&id=14848&fd=0 ---------------------------------- Esta mañana he estado estudiando Teología y estudiando lo que cuando yo era jovencillo era el Salmo 90 pero ahora veo que en otros sitios pone que es el Salñmo 91, a lo cual se suma que los protestantes les quitaron varos libros a la Biblia,como el de los Macabeos, Tobías, Elesiástico, etc. Me gusta mucho el latín, pero le veo el inconveniente de la pronunciación, porque los lingüistas y filólogos, estudiando las otras lenguas que había alrededor de Roma, como el árabe antiguo vieron que Caesar se pronuncia así, o sea Káesar )la "ae" formando diptongo y una sola sílaba. de donde viene Kaiser en alemán. El árabe decían قيصر (qáiser, con q y s enfáticas) y que escrito con ls vocales sería قَئْصٍر /las rallilas y símbolos similares no vienen en algunos teclados, en este sí arabische-tastatur.de/ Bueno, a lo que íbamos, que lo malo que yo le veo al latín es que, por una parte, como en la palabra anterior, unos pronuncian Cáesar, otros César y otros Chésar y la "g" oclusiva como en "manGo" en España se suele pronunciar como fricativa, como en "leGión" [leJión] y otros como "j" en francés (o inglés, depende), o sea que para decir "cielo"hay quien lo pronuncia "coélum" o "kölum", otros "célum" y otros "chélum", o sea que pare decir SALVE REGINA MATER MISERICORDIAE hay quien dice "salUe ReGuina mater misericordiAE", otros "Salbe Rejina máter misericordie" (lo cual puede dar lugar a confusión entre Æ y E. Rn fín, un lío. Pero la distinción es importante porque si la "A" es breve suele ser NOMINATIVO FEMENINO, pero si es larga "Ā" ( entonces es ABLATIVO), por ejemplo: "MAGNĀ (CUM) PERSEVERANTIĀ LABOREM FECIT" (con gran perseverancia hizo el trabajo) pero, como dijo Cecerón "CONSUETUDINIS MAGNA UIS EST" o vamos a ponerlo como en español para que sevea mejor: UIS CONSUETUDINIS EST MAGNA (la FUERZA DE LA COSTUMBRE ES GRANDE). y Aquí MAGNA sería en nominativo y con "a" breve. Y ya me he hartado de escribir y voy a ver si va a venir mi hija hoy.
Posted on: Wed, 19 Jun 2013 06:29:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015