Breath, Soul and Self “The [Arabic] word I have in mind is nafs (cognate with Hebrew nephesh), the main reflexive pronoun in Arabic, which is to say that in many contexts it needs to be translated as "self." If I prefer "soul," it is for reasons of English usage. In the unvocalized Arabic script, nafs is written exactly the same way as nafas, "breath," and this congruence of breath and self has correlations with terms from other traditions, not least Sanskrit atrnan.” (William C. Chittick)
Posted on: Wed, 25 Sep 2013 01:36:46 +0000
Trending Topics
Recently Viewed Topics
© 2015