But because there is no constant source of simultaneous translation, the musical’s voiced and signed dialogue tracks sometimes diverge. Occasionally, a deaf character will sign a witticism that a non-ASL-conversant theatergoer may not understand, for instance. Deaf and hearing audiences who are not fluent in the other form of expression won’t have exactly the same experience — but they will have parallel experiences.
Posted on: Fri, 24 Oct 2014 18:05:07 +0000