Colossians 1:14 Genuine or Counterfeit? Is THROUGH HIS BLOOD - TopicsExpress



          

Colossians 1:14 Genuine or Counterfeit? Is THROUGH HIS BLOOD MISSING from your Bible? Does THROUGH HIS BLOOD Belong in Your Bible? Is Not The Redemption THROUGH HIS BLOOD a Doctrinal Issue? Col 1:14 (KJB) In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ MATCHING PARALLEL VERSE Eph 1:7 (KJB) In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Modern Version Changes, Deletions, Deviations, and Omissions 1881 Westcott & Hort Greek THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1890 Darby THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1894 Tischendorf Greek Text THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1901 American Stnd Ver THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1924 Montgomery NT THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1961 New English Bible, The THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1694 Basic Bible, The THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1965 Basic English BBE THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1966 Catholic Edition RSV THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1970 Jehovahs Witness NWT THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1973 Revised Standard Ver. THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1977 New American Stnd THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1982 New King James Ver THROUGH HIS BLOOD OMITTED brkts/footnote 1984 New International Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1984 NIV Anglicised Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1984 Jehovahs Witness NWT THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1987 Amplified Bible, The THROUGH HIS BLOOD OMITTED w/italics 1989 New Revised Stnd THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1989 Revised English Bible THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1992 Good News Trans TEV THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1995 Contempory Eng Ver THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1995 Gods Word Todays Trans THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1995 New American Stnd THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1995 NRSV Anglicized THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1998 Complete Jewish Bible THROUGH HIS BLOOD OMITTED 1998 NIRV Readers THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2001 English Standard Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2002 Message, The THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2004 New Living Trans THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2004 Vulgate THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2005 Mace NT THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2005 New Century Ver THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2005 Phillips NT THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2005 Todays NIV THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2007 ESV Anglicised THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2007 Gods Word THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2007 New Living Trans THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2007 Weymouth THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2008 Holman CSB THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2010 NABRV Catholic Edition THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2010 New International Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2011 Common English Bible THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2011 English Standard Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED 2011 New International Version THROUGH HIS BLOOD OMITTED Once again the modern versions follow the Jehovahs Witness and Catholic versions. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Historic Biblical Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage 1534 Tyndale Bible, William Tyndale Col 1:14 in whom we have redempcion THUROW HIS BLOOD that is to saye the forgevenes of sinnes 1535 Coverdale Bible, Miles Coverdale Col 1:14 (in whom we haue redempcion THOROW HIS BLOUDE, namely, the forgeuenes of synnes.) 1540 The Great Bible, Cramner Bible, Miles Coverdale Col 1:14 by whom we haue redempcion THOROWE HIS BLOUDE euen þe forgeuenes of sinnes 1549 Matthews Bible, John Rogers Col 1:14 in whom we haue redempcion THOROWE HIS BLOUDE, that is to saye: the forgeuenes of synnes, 1550 Stephanus Greek Text ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν· 1568 The Bishops Bible, Matthew Parker Col 1:14 In who we haue redemptio THROUGH HIS BLOOD, the forgeuenesse of sinnes: 1587 The Geneva Bible, William Whittingham Col 1:14 In whome we haue redemption THROUGH HIS BLOOD, that is, the forgiuenesse of sinnes, 1611 King James Bible Authorized Version, Miles Smith Col 1:14 In whom we haue redemption THROUGH HIS BLOOD, euen the forgiuenesse of sinnes: 1769 King James Bible Authorized Version, Benjamin Blayney Col 1:14 In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins: 1770 Worsley Version, John Worsley Col 1:14 in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins. 1790 Wesley Version, John Wesley Col 1:14 In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the forgiveness of sins: 1795 A Translation of the N.T. from the Original Greek, Thomas Haweis Col 1:14 in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, and forgiveness of sins. 1833 Webster Version, Noah Webster Col 1:14 In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins: 1873 The Cambridge Paragraph (Bible KJB), Frederick Scrivener Col 1:14 in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins: 1894 Scriveners Greek Text ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν· 1898 Youngs Literal Translation, Robert Young Col 1:14 in whom we have the redemption THROUGH HIS BLOOD, the forgiveness of the sins, 1998 Third Millennium Bible 14 in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins. 1969 New Life Version 14 We have been bought by His blood and made free. Our sins are forgiven through Him. 2011 The Orthodox Jewish Bible In whom we have the pedut (redemption, Geulah release on payment of ransom) through the [kapporah = atonement] [dahm = blood] of [Moshiach = Messiah] the selicha (forgiveness) of chatoteinu (our sins). ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Foreign Language Bibles That Contain The Phrase THROUGH HIS BLOOD 1545 Luthers German Bible 1569 Spanish Reina Valera 1569, 1602, 1960, 1995 1649 The Italian Diodati 1744 The French Martin Bible 1776 The Finnish Bible - Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta 1861 The Portuguese Almeida Corrigida E Fiel A Biblis Sagrada em Portugués - Em que temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados 1876 The Russian Synodal Bible - в Котором мы имеем искупление Кровию 1953 The Afrikaans Bible - in wie ons die verlossing het deur sy bloed 1991 The Nuova Diodati 1996 French Ostervald - En qui nous avons la rédemption par son sang 2000 German Schlachter Bible - an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut 200 The Portuguese O Livro 2006 Riveduta, (1994 had removed it, but the 2006 put it back in!) - in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue e il perdono dei peccati. 2006 The Italian Riveduta 2009 The Romanian Fideli Bible - în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui 2011 Contemporánea - en quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. The Czech BKR Bible - V němžto máme vykoupení skrze krev jeho The Dutch Staten Vertaling Bible - In Denwelke wij de verlossing hebben door Zijn bloed The Hungarian Károli Bible - Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által The Modern Greek Bible - εις τον οποιον εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου, την αφεσιν των αμαρτιων·. The Polish Gdanska Bible - W którym mamy odkupienie przez krew jego The Romaina Cornilescu Bible Source for foreign Bibles: Will Kinney article brandplucked.webs/colossians.htm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Patristic Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage Early Church Fathers 38 Volume Set Digital PDF Version 202 A.D. IRENAEUS AGAINST HERESIES -- BOOK V Chapter 2 p 429 By His own blood he redeemed us, as also His apostle declares, In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the remission of sins. 202 A.D. IRENAEUS AGAINST HERESIES -- BOOK V Chapter 14 p 441 the Lord has reconciled man to God the Father, in reconciling us to Himself by the body of His own flesh, and redeeming us by His own blood, as the apostle says to the Ephesians, In whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the remission of sins 202 A.D. IRENAEUS AGAINST HERESIES -- BOOK V Chapter 14 p 441 (3) And in every Epistle the apostle plainly testifies, that through the flesh of our Lord, and THROUGH HIS BLOOD, we have been saved. 202 A.D. FRAGMENTS FROM THE LOST WRITINGS OF IRENAEUS Chapter 39 p 471 Christ, (4) who was called the Son of God before the ages, was manifested in the fulness of time, in order that He might cleanse us THROUGH HIS BLOOD THE INSTRUCTOR: BOOK I p 646 In all respects, therefore, and in all things, we are brought into union with Christ, into relationship THROUGH HIS BLOOD, by which we are redeemed; and into sympathy, in consequence of the nourishment which flows from the Word; and into immortality, through His guidance: 354-430 A.D. THE CITY OF GOD: BOOK XVIII AUGUSTIN CHAP. 35.--OF THE PROPHECY OF THE THREE PROPHETS, HAGGAI, ZECHARIAH, AND MALACHI. p 5562 speaking in the Spirit of prophecy to Christ Himself of the remission of sins THROUGH HIS BLOOD, 354-430 A.D. A TREATISE CONCERNING THE CORRECTION OF THE DONATISTS, OR EPISTLE CLXXXV A LETTER OF AUGUSTIN(2) TO BONIFACE, Chapter 7 p 6602 gather together into the peace of eternal salvation THROUGH HIS BLOOD His sheep 354-430 A.D. A TREATISE ON NATURE AND GRACE, AGAINST PELAGIUS. BY AURELIUS AUGUSTIN, BISHOP OF HIPPO, ADDRESSED TO TIMASIUS AND JACOBUS, A.D. 415 CHAP. 4 [IV.]--FREE GRACE. p 6701 Being justified, says the apostle, freely THROUGH HIS BLOOD. 354-430 A.D. A TREATISE ON T HE PREDESTINATION OF THE SAINTS, BY AURELIUS AUGUSTIN, BISHOP OF HIPPO. THE FIRST BOOK.[1] ADDRESSED T O PROSPER AND HILARY.[2] A.D. 428 OR 429 CHAP. 35 [XVIII.]--ELECTION IS FOR T HE PURPOSE OF HOLINESS. p 7021 He hath shown us favour in His beloved Son; in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the remission of sins according to the riches of His grace p 7022 we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the forgiveness of sins, according to the riches is His grace, 354-430 A.D. A TREATISE ON THE GIFT OF PERSEVERANCE, BY AURELIUS AUGUSTIN, BISHOP OF HIPPO. BEING THE SECOND BOOK OF THE TREATISE ON THE PREDESTINATION OF THE SAINTS. ADDRESSED TO PROSPER AND HILARY. A.D. 428 OR 429 CHAP. 15.--WHY GOD WILLED T HAT HE SHOULD BE ASKED FOR T HAT WHICH HE MIGHT GIVE WIT HOUT PRAYER p 7031 His beloved Son, in whom they have redemption THROUGH HIS BLOOD, 347-407 A.D. HOMILIES OF ST. JOHN CHRYSOSTOM, ARCHBISHOP OF CONSTANTINOPLE, ON T HE EPISTLE OF ST. PAUL T HE APOSTLE TO THE EPHESIANS THE ARGUMENT. p 10,113 x2 In the Beloved,[2] he saith, in whom we have[3] our redemption THROUGH HIS BLOOD.... in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD 347-407 A.D. HOMILIES OF ST. JOHN CHRYSOSTOM, ARCHBISHOP OF CONSTANTINOPLE, ON T HE EPISTLE OF ST. PAUL T HE APOSTLE TO THE COLOSSIANS. HOMILY I p 10,281 THROUGH THE BLOOD of His Cross. The word reconcile, shows the enmity; the words having made peace, the war. THROUGH THE BLOOD of His Cross, through Himself, whether things upon the earth, or things in the heavens. A great thing indeed it is to reconcile; but that this should be through Himself too, is a greater thing; and a greater still,--how through Himself? THROUGH HIS BLOOD. THROUGH HIS BLOOD; and he said not simply HIS BLOOD, FESTAL LETTERS XIV, XVII TO XX, XXII, XXIV, XXVII TO XXIX, XXXIX, XL & XLII TO XLV LETTER XIV. (For 342.) Cuss. Augustus Constantius III, Constans II, Proef. the same Zonginus; Indict. xv; Easter-day iii Id. Apr., xvi Pharmuthi; AEra Dioclet. 58. FROM LETTER XLIII. (For 371.) p 12,475 But for us the Lord has consecrated a way THROUGH HIS BLOOD, and has made it easy. LECTURE XVIII. ON T HE WORDS, AND IN ONE HOLY CATHOLIC CHURCH, AND IN T HE RESURRECTION OF THE FLESH, AND T HE LIFE EVERLASTING. p 13,441 Christ(1): in whom we have our redemption THROUGH HIS BLOOD, the forgiveness of our sins. 390 A.D. GREGORY NAZIANZEN, ORATION XXI ON THE GREAT ATHANASIUS, POPE OF ALEXANDRIA p 13,510 like Him Who made peace THROUGH HIS BLOOD 397 A.D. TWO BOOKS OF ST. AMBROSE BISHOP OF MILAN CONCERNING REPENTANCE, BOOK II - CHAPTER III. p 14,495 that THROUGH HIS BLOOD there may be remission of sins 360-435 A.D. THE SEVEN BOOKS OF JOHN CASSIAN ON THE INCARNATION OF THE LORD -- AGAINST NESTORIUS, BOOKS IV TO VI BOOK V. CHAPTER VII. p 15,082 hath translated us into the kingdom of the Son of His love, in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the remission of sins ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Internal Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage Mt 27:25 (KJB) Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. Jn 6:53 (KJB) Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Ro 3:25 (KJB) Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Ro 5:9 (KJB) Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. Eph 1:7 (KJB) In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; Col 1:14 (KJB) In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Greek Texts Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage Scriveners Textus Receptus 1894 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν· Stephanus Textus Receptus 1550 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν· διὰ = through; τοῦ αἵματος = blood αὐτοῦ = His ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage Cursives; pm; (hf;na; has; a1) Old Latin; Vulg-pt; Syr; harc; Arm; Also Extant in 047; 049; 056; 0142; 0150; 0151; It can be argued that in each N.T. instance where redemption (in the sense of forgiveness of sin) is expounded, blood is always in the context -Rom 3:24,25; Eph 1:7; Heb 9:12-15; 1Pet 1:18; Rev 5:9. There was no redemption until it was through his blood. Source; A Closer Look; Early Manuscripts & The A.V. by Jack Moorman ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage It is also found in the ancient versions of the Syriac Harclean, Philoxenian, some Old Latin, the Vulgate 382 A.D., Slavonic and Armenian ancient versions. Once again we see the familiar pattern in the Catholic versions. The older Douay-Rheims of 1582 included the phrase THROUGH HIS BLOOD, but then the later Douay 1950, the St. Joseph NAB 1970 and the New Jerusalem bible of 1985 omitted the words. But the 2009 Catholic Public Domain Version has put them in again, and now reads: in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, the remission of sins. Source: Will Kenny article @ Brandplucked ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage διὰ = through; τοῦ αἵματος = blood αὐτοῦ = His :14 (Münster) ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ (see Ephesians 1:7) Irenaeuslat {Date=202; Text type=W} vgcl {Date=IV; Text type=A in Acts,James-Rev and W in Gospels and Paul} Victorinus-Rome {Date=after 363; Text type=W} Gregory-Nyssa {Date=394; Text type=B} arm {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rom-Rev} Cassiodorus {Date=580; Text type=B} syrh {Date=616; Text type=B in the Gospels; mg is C in the Gospels and W in Acts,James-Rev} 2464 {Date=IX; Text type=A mixed with B} slav {Date=IX; Text type=B} 1912 {Date=X; Text type=B} l590 {Date=XI; Text type=B} l147 {Date=XII; Text type=B} 424 {Date=XII/XIII?; Text type=The corrections are f1739 in the letters} 614 {Date=XIII; Text type=f2138; simile a 2412} l1159 {Date=1331; Text type=B} 630 {Date=XIV; Text type=Like 2200; f1739 in Acts-Gal; f2138 in the Catholics} 2200 {Date=XIV; Text type=Like 630; f1739 in Acts-Gal; f2138 in the Catholics} l593 {Date=XV; Text type=B} ς {Date=1550; Text type=B} l592 {Date=1576; Text type=B} Dio {Date=1641; Text type=B} ND {Date=1991; Text type=B} Byzpt {Text type=B} See A Students Guide to New Testament Textual Variants {} ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The King James Bible and many other versions throughout history have it right. The modern versions seem to follow the Jehovahs Witness and Catholic versions. With such overwhelming evidence in support of the genuineness of the passage above, why would anyone want to remove it? What was and is the motivation behind this deletion from the modern versions? How Many Changes, Missing Words, Deleted Verses and Omitted Phrases Will You Tolerate? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Your Brother in Christ Mark Lamb
Posted on: Fri, 26 Dec 2014 12:41:49 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015