Double Feast of Saint Patrick, Bishop and Confessor White - TopicsExpress



          

Double Feast of Saint Patrick, Bishop and Confessor White Vestments Missa Statuit ei Dominus Whilst in the fifth century of the Franks, Germans, and other northern peoples had not yet received the light of the Gospel, God raised up The confessor and bishop St. Patrick to announce His glory to the pagans of Ireland (Collect(). This holy bishop (Introit) put to such profit the talents he had received from God (Gospel) that he became the father of all this people (Communion(), and that Ireland has preserved for him, after thirteen centuries, an ardent and tender devotion which nothing has been able to weaken. Strengthened by help from above (Offertory), he was great before kings and princes (Epistle). At first hostile, they ended by listening to him and helped him during his thirty-three years Apostleship to cover with churches, monasteries, and schools the island which was soon to deserve the appellation of Isle of the Saints. St. Patrick died in 461. March 17th is a national day and a day of obligation in Ireland. Through the merits of this saint, whose austerities have remained celebrated, let us ask God the grace to accomplish the penances commanded by Him (Collect). We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945 Missa Statuit ei Dominus Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS INTROIT: Ecclesiasticus 45: 30 Statuit ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in aeternum. (Ps. 131: 1 ) Memento Domine, David: et omnis mansuetudinus ejus. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. RepeatStatuit ei Dominus... The Lord made to him a covenant of peace, and made him a prince: that the dignity of priesthood should be to him for ever. (Ps. 131: 1) O Lord, remember David: and all his meekness. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. RepeatSimon Peter, If thou lovest Me... Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS COLLECT Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus. Deus, qui ad praedicandum gentibus gloriam tuam beatum Patricium Confessorematque Pontificem, mittere dignatus es : ejus meritis et intercessione concede : ut, quae nobis aenda praecipis, te miserante adimplere possimus. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. R. Amen. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Let us pray. O God, Who didst vouchsafe to send blessed Patrick, confessor and bishop, to preach Thy glory to the Gentiles, grant that, through his merits and intercession, we may be enabled to accomplish by thy mercy what Thou commandest us to do. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. R.Amen. EPISTLE: Wisdom (Ecclesiasticus) 44. 16-27; 45. 3-20 Lectio libri Sapientiae. Ecce sacerdos magmus, qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est Justus : et in tempore iracundiae factus est reconciliation. Non est inventus similes illi, qui conservavit legem Excelsi. Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam Benedictionem omnium gentium dedit illi, et testamentum suum confirmavit super caput ejus. Agnovit eum in benedictionibus suis : conservavit illi misericordiam suam : et invenit gratiam coram oculis Domini. Magnificavit eum in conspectus regum : et dedit illi coronam gloriae. Statuit illi testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium magnum : et beatificavit illum in gloria. Fungi sacerdotio, et habere laudem in nomine ipsius, et offerre illi incensum dignum in odorem suavitatis. Deo Gratias. Lesson from the Book of Wisdom. (Noah) Behold, a great priest, who in his days pleased God, and was found just; and in the time of wrath he was made a reconciliation. (Abraham) There was not found the like to him who kept the law of the most High. Therefore by an oath the Lord made him to increase among his people (Isaac) He gave him the blessing of all nations, and confirmed His covenant upon his head. He acknowledged him in His blessings; He preserved for him His mercy ; and he found grace before the eyes of the Lord. (Moses) He glorified him in the sight of kings, and gave him a crown of glory. (Aaron) He made an everlasting covenant with him, and gave him a great priesthood : and made him blessed in glory. To execute the office of the priesthood, and to have praised in His name, and to offer him a worthy incense for an odor of sweetness. Thanks be to God. GRADUAL: Psalm 106: 32, 31 Ecce sacerdo magnus qui in diebus suis placuit Deo. V. Non est inventus simulis illi, qui conservaret legem Excelsi. Behold a great priest who in his days pleased God. V. There was not found the like to him, who kept the law of the Most High. GOSPEL: Luke 10: 1-9 Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. R.Gloria tibi, Domine In illo tempore : Designavit Dominus et alios septuaginta duos : et misit illos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus. Et dicebat illis : Messis quidem multa, operarii autem pauce. Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam. Ite : ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta ; et neminem per viam salutaveritis. In quamcumque domun intravertis, Primum dicte : Pax huic domui : et si ibi fuerit filius pacis, requiescat super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur. In eadem autem domo manete, edentes, et bibentes quae apud illos sunt : dignus est enim operarius mercede sua. Nolite transpire de domo in domum. Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis : et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei. Laus tibi Christe. The Lord be with you. R. And with thy spirit. The continuation of the holy Gospel according to Luke. R. Glory to Thee, O Lord At that time, the Lord appointed also other seventy-two; and He sent them two and two before His face into every city and place whither He Himself was to come. And He said to them: The harvest indeed is great, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord Lord of the harvest that He send laborers into His harvest. Go, behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house: and if the son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall return to you. And in the same house remain, eating and drinking such things as they have: for the laborer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you; and heal the sick that are therein; and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you. Praise be to Christ Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY OFFERTORY: Ps 88: 22 Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Inveni David servus meum oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliabitur ei,et brachium meum confortabit eum. The Lord be with you. R. And with thy spirit. I have found David My servant, with My holy oil I have anointed him : for My hand shall help him, and My arm shall strengthen him.
Posted on: Mon, 17 Mar 2014 06:16:39 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015