ELIMINATI INTERMEDIARUL... Birourile de traduceri sunt firme - TopicsExpress



          

ELIMINATI INTERMEDIARUL... Birourile de traduceri sunt firme specializate care presteaza Activitati de traducere scrisa si orala (interpreti), reglementate prin Codul CAEN numarul 7430. Un birou de traduceri dispune de un sediu, secretara, curier, contabil unul sau mai multi traducatori! Astfel fiecare angajat isi cunoaste atributiile: secretara preia comenzi, curierul merge cu documentele la notariat, Prefectura, Tribunal, Camera Notarilor, Starea Civila si oriunde este necesar, iar traducatorul efectueaza traduceri! Prin Ordinul Ministrului Justitiei nr.1759/C/24.05.2013 prin care s-a aprobat regulamentul de aplicare a Legii notarilor publici si a activitatii notariale nr.36/1995, republicata, comunicat Uniunii Notarilor Publici sub nr.7867, 6732/24.05.2013, inregistrata la Uniunea Notarilor Publici sub nr.2183/28.05.2013, nepromulgat inca, traducatorul urmeaza sa devina si secretara si curier si contabil, deoarece el preia comanda, efectueaza traducerea, merge la notariat impreuna cu actul original, legalizeaza traducerea, astfel ca el va fi mai mult pe drumuri in loc sa efectueze traduceri! Exista clienti, persoane fizice dar si firme cu sucursale in strainatate, care prefera transmiterea documentelor pe mail, pentru scurtarea timpului de livrare a traducerii si pentru respectarea termenului limita de depunere a documentelor la institutiile interesate. Transmiterea documentelor originale din strainatate se poate face doar cu servicii de curierat a caror tarife nu sunt deloc de neglijat si care se vor adauga timpului extins de livrare a traducerii. O mare parte din clientii care apeleaza la firmele de traduceri solicita livrarea traducerii in regim de urgenta, si acesta nu este cel stabilit de Ministerul Justitiei de 24h-48h, ci de 2h-3h. Deoarece firmele de traducere functioneaza pe criterii comerciale, nefiind institutii anchilozate in contemplarea importantei lor, ofera aceste servicii percepand sau nu o taxa de urgenta. Prin punerea in aplicare a acestor modificari astfel de solicitari din partea clientilor nu vor mai putea fi satisfacute, in special daca traducerea se efectueaza dintr-o limba straina mai putin utilizata. Foarte multi clienti apeleaza la un birou de traduceri pentru traduceri autorizate/legalizate/ apostile/supralegalizari, nestiind exact care ii sunt serviciile necesare in cazul sau! Secretara il chestioneza pe client cu privire la institutia care i-a solicitat traducerile respective si ii spune care sunt pasii necesari de efectuat. Sa presupunem ca firmele de traduceri vor fi eliminate, cum de altfel se doreste de catre notariate si de o parte din traducatorii autorizati frustrati de faptul ca nu efectueaza traduceri si spera ca odata cu eliminarea firmelor de traduceri ei vor avea de lucru! Nimic mai fals! Traducatorii care acum nu au comenzi de traduceri ori sunt scumpi, ori sunt slab pregatiti. Nici dupa preluarea traducerilor de catre notari, ei nu nu vor efectua traduceri, din aceleasi cauze. Munca de indrumare facuta actualmente de birourile de traduceri, va trebui sa fie preluata de alta entitate! Actualele birouri de traduceri functioneaza ca un filtru intre solicitantii de servicii de traduceri si traducatori, selectand de fiecare data cel mai bun traducator specializat pe fiecare domeniu, deoarece, biroul de traducere functioneaza pe criterii comerciale si trebuie sa ofere servicii de calitate si satisfactie clientilor! Ce se va intampla cand un traducator de engleza o sa-si deschida un birou pe bulevardul Magheru in Bucuresti si timp de o luna sau mai multe luni ii vin comenzi de traduceri doar pe limba chineza, finlandeza, rusa si japoneza? Va deveni un intermediar? Sigur! Sa-l eliminam, deoarece alti traducatori vor munci pentru el, nu-i asa? Sunt si traduceri in limbi mai rare, pentru care exista un singur traducator in Romania, cum ar fi slovena, daneza... Ce se va intampla cu solicitantul de la Suceava, care are nevoie de o traducere in limba slovena, va veni in Bucuresti si va cauta pe strazi un birou de traduceri pentru limba slovena, deoarece la Suceava nu se va putea efectua traducerea fiindca traducatorul, aflat la Bucuresti, trebuie sa semneze traducerea in fata notarului, iar traducatorul poate este prea ocupat, poate este plecat din tara... ce facem cu beneficiarul? il plimbam prin tara, deoarece dorim sa eliminam firmele de traducere, care au o baza de date cu traducatorii, pot vorbi si stabili termene si conditii favorabile clientilor, acordandu-i consultanta necesara! Astfel in cazul de fata un birou de traduceri de la Suceava preia comanda beneficiarului, ia legatura cu traducatorul de la Bucuresti ii trimite actul ce trebuie tradus si astfel totul se rezolva fara sa aruncam in intuneric o parte din consumatorii din Romania. Din inchiderea birourilor de traduceri, vor rezulta falimente si disponibilizari la nivel national, somaj, pierderi economice statului direct si nu in ultimul rand renuntarea la statutul de traducator al acelora care sunt in provincie, sau al celor care nu au vad comercial! i-traduceri.ro In Bucuresti Traduceri Autorizate, Apostile, Supralegalizari, Legalizari documente,... i-traduceri.ro
Posted on: Thu, 13 Jun 2013 17:01:38 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015