EVIDENCE 2 TAWAFFU AND RAFAA The following verse clearly - TopicsExpress



          

EVIDENCE 2 TAWAFFU AND RAFAA The following verse clearly stipulates that Prophet Jesus(pbuh)would be caused to diefirstand then raised (to a high station). Note two key Arabic words: (i) Mutawafeeka - Root: W-F-Y (Meaning to die or Death) (ii) Rafiuka - Root: Raffa (To be raised / raised to a high station) 003:055 WhenGod said: O Jesus! Verily,I shall cause you to die (Arabic: Mutawafeeka), and shallexalt you (Arabic: Rafiuka)to Me, and cleanse you of [the presence of] those who are bent on denying the truth; and I shall place those who follow you [far] above those who are bent on denying the truth, to the Day of Resurrection. In the end, to Me you must all return and I shall judge between you with regards to all on which you differed. Illustration - Joseph Islam (i)Mutawafeeka - Root: W-F-Y (Meaning to die or Death) Tawaffaa: Cause to Die, Take soul in Death or Sleep, in completeness. Tawaffaa: He causes to die (perfect 3rd person masculine singular verb form V) Tawaffat: They take away the soul (perfect 3rd person female singular verb form V) Tawaffaitanii: You caused me to die (perfect 2nd person masculine singular verb form V) Tatawaffaa: She causes to die (imperfect 3rd person feminine singular verb form V): Yatawaffaa: He causes to die. (imperfect 3rd person masculine singular verb form V Tawaffanii: Let me die; Let it be that I die. Yutawaffaa: He has died (past participle 3rd person masculine singular verb form V) Yutawaffauna: They die. (3rd person masculine plural verb form V.) Mutawaffiika: Cause you to die a natural death (apparent derivative masculine singular verb form V) Yastaufuuna: They take exactly the full. (perfect 3rd person masculine plural verb form X ): This root word and its derivates have been used numerous times in the Holy Quran to signify death or the removal of the soul at death. Here is the usage in the Quran for the verbTawaffa: perfect active: 4:97, 5:117, 6:61, 47:27 imperfect active: 4:15, 6:60, 7:37, 8:50, 10:46, 10:104, 13:40, 16:28, 16:32, 16:70, 32:11, 39:42, 40:77 imperative: 3:193, 7:126, 12:101 imperfect: pass. 2:234, 2:240, 22:5, 40:67 participle active: 3:55 (perfect: when an action is done or is complete; imperfect: an action which is incomplete or in the process of completion) Some examples: 016:070 It is God who creates you and takes your souls atdeath (Arabic: Yatawaffakum); and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for God is All-Knowing, All-Powerful 003.193 “Our Lord! surely we have heard a preacher calling to the faith, saying: Believe in your Lord, so we did believe; Our Lord! forgive us therefore our faults, and cover our evil deeds and make us die(Arabic: Tawaffna)with the righteous” 007:126 Youtake revenge on us only because we believed the tokens of our Lord when they came to us. Our Lord! Vouchsafe to us patience and make us die(Arabic: Tawaffana)as men who have surrendered(Arabic: Muslimina) 047.027 “But how (will it be) when the angels take their souls at death(Arabic: Tawaffathum), and smite their faces and their backs?” 002.234 (Part) “Such of you as die(Arabic: Tawafuna)and leave behind them wives, they (the wives) shall ...” 002.240 (Part) “(In the case of) those of you who are about to die(Arabic: Tawafuna)and leave behind ...” 002.281 (Part) “And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to God(Arabic: Tawafa)...” 004.015 (Part) “houses until death take them(Arabic: Tawafuna)...” 004.097 (Part) “Lo! as for those whom the angels take in death(Arabic: Tawafahuma)while they wrong themselves ...” 006:061 (Part) “when death comes to one of you(Arabic: Tawafatho)...” (ii)Rafiuka - Root: Raffa (To be raised / raised to a high station) Whenever the act of ‘Raf’ (raising /elevating) of a human being is attributed to God, the meaning ‘honouring’ or ‘exalting’ is deduced which is correct in this context. Here are all the derivates of the verb Rafa’a (Perfect active) 2:63, 2:93, 2:253, 4:154, 4:158, 6:165, 7:176, 12:100, 13:2, 19:57, 43:32, 55:7, 79:28, 94:4, (imperfect active) 2:127, 6:83, 12:76, 35:10, 49:2, 58:11, (perfect pass) 88:18, (imperfect pass) 24:36, (participle active) 3:55, 56:3, (participle pass) 52:5, 56:34, 80:14, 88:13. The expression that ‘God exalted him unto Himself’ denotes the elevation of Prophet Jesus(pbuh)into God’s special grace. This has nothing to do with him being raised alive. This term is also not exclusive to Prophet Jesus(pbuh)as is evident in the following verse where the same expression ‘rafa’nahu’ (We exalted him) has been used for Prophet Idris: 019:056-57 ”And make mention in the Scripture of Idris. Indeed! he was a saint, a prophet;And We raised him to high station. (Arabic: Rafa’nahu)”
Posted on: Sat, 08 Mar 2014 08:06:51 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015