Ehyah Asher Ehyah -vs- YHWH so we have Ehyah and Asher. Asher - TopicsExpress



          

Ehyah Asher Ehyah -vs- YHWH so we have Ehyah and Asher. Asher is a relative pronoun, and can be translated as: which, who,what, because , or that. It’s really about the context that’s being used and that will be a factor in how it’s translated. We can translate this as I will exist because I will exist I exist because I exist I am who I am I will be who I will be I am that which exist When a translator is translating the text, he has to chose from these Five translations what would be the best translation to put in the text. However because the Hebrew language is such a dynamic language, there is no one right way to render this. Essentially all of these translation are right. In Hebrew one word can mean 20 different things in English and in English 1 word can be said 20 different way in Hebrew, Its about context of usage. Now let look at Exodus 3:15 Exodus 3:15 And Elohim said Again to Mosheh, Thus you will say to the sons of Israel, YHWH Elohim of your fathers, the Elohim of Abraham, the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob, hath sent me to you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. Exodus 3:15 ויאמר עוד אלהים אל־משׁה כה־תאמר אל־בני ישׂראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שׁלחני אליכם זה־שׁמי לעלם וזה זכרי לדר דר׃ So the Elohim gives his name again but this time its different (יהוה)YHWH. The two names YHWH and AHYH are related to one another. Again here is the verb היה Hayah and now here is the Hebrew verb Hawah הוה. It is identical in meaning and usage Lets look at the word Hawah
Posted on: Sat, 29 Mar 2014 23:50:55 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015