Escuchar Título: 400 años de los comentarios reales del Inca - TopicsExpress



          

Escuchar Título: 400 años de los comentarios reales del Inca Garcilaso Autores: Estrella Guerra Caminiti Título: Américas (Spanish Edition). 62.1 (January-February 2010): p54. Tipo de documento: Article Copyright : COPYRIGHT 2010 Organization of American States Texto completo: Los Comentarios reales de los Incas cumple el cuarto centenario de su publicación en Lisboa. Esta obra del Inca Garcilaso de la Vega, es considerada no sólo como la más importante del autor, sino como uno de los hitos en las letras peruanas. Son muchos los aspectos que podemos destacar de ella, entre ellos, el ser la primera obra de un mestizo, es decir, el primer producto que funde la cultura hispana y la cultura inca; y ser una obra que nos presenta, de acuerdo con las normas propias de la historiografía del Siglo de Oro, la historia del imperio incaico. Por lo importante de la empresa-- tanto en el siglo XVII, como para nosotros, lectores contemporáneos--, pues su significado que va mucho más allá de lo interesante del contenido mismo, queremos prestar especial atención a cÓmo fue su proceso de creación, pues podemos constatar que fue cuidadosamente planeado. Rastreamos en este artículo los testimonios que nos brinda el Inca en sus obras anteriores acerca del proceso de elaboración de los Comentarios Reales de los Incas, así como, tangencialmente, la mención que hace de sus otros proyectos. Con ello queremos enfatizar también que toda la obra anterior fue una preparación para los Comentarios Reales y que ello se entiende dentro de un propósito todavía más ambicioso: construir una autoridad como historiador mestizo lo suficientemente sólida para que la veracidad de su texto no pudiera ser puesta en tela de juicio por ningún erudito español. La primera obra que el Inca publica es una traducción del toscano al castellano de los Diálogos de Amor de León Hebreo. Sabemos de su proceso de redacción por la correspondencia que mantiene Garcilaso con don Maximiliano de Austria que fue editada en los preliminares de la publicación de la traducción de los Diálogos de Amor. La primera carta que escribe a don Maximiliano está fechada en Montilla el 18 de setiembre de 1586. En ella, el traductor le presenta su obra para que por mediación suya llegue a manos del rey Felipe II, a quien se la dedica. Sin embargo, la traducción debió estar terminada, revisada y pasada en limpio, como era costumbre del Inca, a fines de 1585 porque la dedicatoria dirigida a la Sacra Católica Real Magestad, defensor de la fe el rey Felipe II es del 19 de enero de 1586. Pero, por los engorrosos trámites que se debían cumplir para obtener la licencia de impresión, la obra se editó en 1590 en Madrid por las prensas de Pedro Madrigal. Se publicó con el título de La Tradvzion del Indio de los tres Dialogos de Amor de Leon Hebreo, hecha de Italiano en Español por Garcilasso Inga de la Vega, natural de la gran Ciudad del Cuzco, cabeça de los Reynos y Provincias del Piru. Es éste un título muy significativo; porque insinúa una apropiación de la obra, es decir, el traductor la recrea y la hace suya en el proceso de la traducción, tanto formalmente como ideológicamente. Desde esta consideración es que podemos entender la integración de esta opera prima con el resto de su obra, la cual es la de servir de fundamento filosófico para la posterior producción del Inca. Los Diálogos de Amor se publicaron póstumamente en el año 1535 por Mariano Lenzi en Roma y fueron impresos por Antonio Blado dAssola, mucho tiempo después de su composición entre los años 1496 y 1502. La edición de la traducción del Inca fue hecha en Madrid en las prensas de Pedro Madrigal el año 1590. Precisamente, en los preliminares publicados en La tradvzion del Indio ..., el Inca nos presenta el proyecto de sus siguientes trabajos. La primera vez que se refiere a ellos es en la dedicatoria al rey Felipe II, firmada en Montilla el 19 de enero de 1586; en ella señala: Pero con mis pocas fuerças, si el divino favor y el de V. M. no me faltan, espero, para mayor indicio deste afecto, ofreceros presto otro semejante, que sera la jornada que el Adelantado Hernando de Soto Hizo a la Florida: que hasta aora esta sepultada en las tinieblas del olvido. Y con el mismo favor pretendo passar adelante a tratar sumariamente de la conquista de mi tierra, alargandome mas en las costumbres, ritos, y cerimonias della, y en sus antiguallas: las quales como propio hijo podre dezir mejor, que otro que no lo sea. Esto significa que el Inca, por lo menos desde el año 1586, había programado el orden y tema de sus proyectos editoriales. Garcilaso hará referencia en numerosas ocasiones a este plan historiográfico, pero cada vez irá aportando nueva información sobre el adelanto de sus obras. En las cartas a don Maximiliano de Austria, también incluidas en La tradvzion del Indio.... vuelve a mencionar su proyecto. En la primera de ellas, fechada en Montilla el 18 de setiembre de 1586, nos enteramos que ya se encuentra en la redacción de la Historia de la Florida y que los Comentarios Reales continúan en el programa: ; en la segunda, escrita también en Montilla el 12 de marzo de 1587, cuenta que . En la segunda dedicatoria al rey Felipe II, la cual nos da idea de los trabajos que tuvo que pasar el cuzqueño para que finalmente dieran la licencia para la publicación de su traducción, nos informa que: . [ILUSTRACIÓN OMITIR] En 1592, en una carta dirigida al licenciado Juan Fernández Franco, Garcilaso escribe que ya tiene lista su historia de la Florida, pero que . El periodo de redacción de la obra ha sido bastante extenso, desde 1586 hasta 1592, aproximadamente. Es una prueba de lo cuidadoso que era el Inca en la redacción de sus obras, proceso que se repite para el caso de los Comentarios Reales. Finalmente, en 1605 llega a publicar La Florida del Ynca ... en Lisboa a través del impresor Pedro Crasbeeck. Es su primera obra historiográfica; no escribe como testigo directo de los hechos, sino a través de lo que --pues nunca lo identifica-- que vive en las Posadas le relata sobre la expedición. Por la información que da el Inca sobre este se ha logrado establecer su identidad. Se trata de Gonzalo Silvestre, un español que conoció durante su etapa cuzqueña y que luego reencontró en España. Antes de pasar a la obra más importante del Inca, los Comentarios Reales, queremos mencionar otro texto escrito por el Inca, pero que nunca llegó a publicarse. Nos referimos a la Relación de la descendencia de Garci Pérez de Vargas. Escribe esta genealogía probablemente para obtener los favores del homónimo descendiente extremeño de Garcí Pérez de Vargas, de tal manera que con ella pueda . Puede colegirse, entonces, que esta relación es más bien un pretexto para que el Inca dé a conocer lo ilustre de su ascendencia paterna; aunque no se priva de mencionar en ella también la materna. Por el manuscrito queda claro que esta obra era parte de otra mayor; puesto que está introducida por una reflexión sobre la veleidad de la fortuna que es la última parte de un supuesto capítulo 2 donde al final, tachado, se puede leer Relación de la descendencia del famoso Garci Pérez de Vargas con algunos pasos de historias dignas de memoria dirigida a don Garci Pérez de Vargas, su legítimo heredero. Al concluir la genealogía el Inca escribe varios párrafos que se encuentran tachados, pero en los que se puede leer: . De esto podemos deducir que esta relación formaría parte del prólogo de La Florida y que posiblemente tuviera cabida ahí porque originariamente el texto estaría dedicado a Garcí Pérez de Vargas. El hecho de que se tratara del prólogo también explicaría que esta genealogía estuviera fechada en Córdoba el 5 de mayo de 1596, una fecha muy posterior a la de la culminación de La Florida, según la carta dirigida al licenciado Fernández Franco en 1592. Aurelio Miró Quesada sostiene que el Inca decide desglosarla por la poca relación que tenía con el tema de La Florida; no obstante, también es posible que se deba a un cambio de la persona a quien se dirige la obra. Como ya lo señalamos, los Comentarios Reales constituyen la obra más importante del Inca Garcilaso. Como líneas arriba hemos mencionado, el Inca tenía proyectada esta obra desde 1586. Desde sus primeras referencias aludía a ella como una historia sobre el Perú que incluiría el Imperio de los Incas, su conquista y los primeros años del gobierno de los españoles, así lo expresa en la dedicatoria a Felipe II del 19 de enero de 1586 y en la carta a don Maximiliano de Austria del 18 de setiembre del mismo año, en las que hace una breve referencia a esta empresa. Sin embargo, al final de La Florida, en el penúltimo capítulo del último libro, la referencia que hace de su siguiente proyecto es mucho más extensa, lo que revela que ya había empezado a trabajarlo: ... de oy más emplee lo que de la vida me queda en escrevir la historia de los incas, reyes que fueron del Perú el origen y principio dellos, su idolatría y sacrificios, leyes y costumbres, en suma, toda su república como ella fue antes que los españoles ganaran aquel imperio. De todo lo cual está ya la mayor parte puesta en el telar. Diré de los incas y, de todo lo propuesto, lo que a mi madre ya sus tíos y parientes ancianos y a toda la demás gente común de la patria les oí y lo que yo de aquellas antigüedades alcancé a ver, que aún no eran consumidas todas en mis niñezes, que todavía vivían algunas sombras dellas. Assimesmo diré del descubrimiento y conquista del Perú lo que a mi padre y a sus contemporáneos que lo ganaron les oi, y desta misma relación diré del levantamiento general de los indios contra los españoles y las guerras civiles que sobre la partija huvo entre Piçarros y Almagros, que assí se nombraron aquellos vandos que para destruición de todos ellos y en castigo de sí propios, levantaron contra si mesmos. Y de las rebeliones que después en el Perú passaron diré brevemente lo que oí a los que en ellas de la una parte y de la otra se hallaron, y lo que yo ví, que, aunque muchacho, conoscí a Gonçalo Piçarro y a su maesse de campo Francisco de Carvajal y a todos sus capitanes, y a don Sebastián de Castilla y a Francisco Hernández Girón, y tengo noticia de las cosas más notables que los visorreyes, después acá, han hecho en el govierno de aquel imperio. Aunque la cita es algo amplia, consideramos que resulta útil para comprobar el contenido y la unidad de los Comentarios Reales. Sin embargo, creemos que por razones prácticas y también temáticas los Comentarios Reales fueron finalmente concebidos en dos partes y publicados de esa manera. Así pues, en 1609 se publicó en Lisboa en las imprentas de Pedro Crasbeeck la Primera Parte de los Comentarios Reales ... dejando de esta manera claro el período temporal que abarcaba esta primera entrega. En ella, el Inca, como es su costumbre, no deja de mencionar su siguiente obra. En el Proemio al lector escribe: . Si comparamos esta cita con la que hicimos de La Florida sobre el mismo tema, observamos que se ha restringido el alcance temporal de esta segunda parte. En la cita anterior, se afirmaba que se tenía noticia de los hechos por los virreyes del Perú hasta el momento en que el Inca escribía su obra en España; pero, en esta segunda referencia se señala que sólo se tratará hasta el año 1560, fecha en la que Garcilaso dejó el Perú y se embarcó hacia la Península. Así pues, a partir del recorrido trazado por sus obras, podemos corroborar que los Comentarios Reales de los Incas fueron el fruto de un concienzudo trabajo de elaboración que implicó, no solo poner en arre --es decir, traducir a las pautas propias de la preceptiva historiográfica la materia incaica-- sino de construcción de una historia suficientemente sustentada por el propio trabajo realizado en las obras precedentes que dan testimonio, a su vez, de la construcción del historiador como autoridad mestiza. Estrella Guerra Caminiti, doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Deusto, España, es catedrática y Secretaria Académica de la Facultad de Estudios Generales Letras de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Guerra Caminiti, Estrella Cita de fuente (MLA 7.a edición) Guerra Caminiti, Estrella. 400 años de los comentarios reales del Inca Garcilaso. Américas [Spanish Edition] Jan.-Feb. 2010: 54+. Informe Académico. Web. 3 Dec. 2013. Document URL go.galegroup/ps/i.do?id=GALE%7CA216180733&v=2.1&u=spl_main&it=r&p=IFME&sw=w&asid=d9c04792f218b0da930086e9975f1ad3 Número de documento de Gale: GALE|A216180733
Posted on: Tue, 03 Dec 2013 22:04:18 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015