FYI: Having completed the 2015 edition of the American Standard - TopicsExpress



          

FYI: Having completed the 2015 edition of the American Standard Version (ASV-2015), I now turn my attention to working on the American Standard Revised Version (ASRV). The ASRV will be built upon the foundation of my work on the ASV-2015 and ASV-1901. I fully expect this work to take at least a year to complete. The end game is to use the ASRV as the base text for my Disciples Bible translation (retaining the King James English of my ASV versions) and then my final translation, The New Disciples Bible (which will be a complete modernization along the lines of the New American Standard Bible and the English Standard Version). The following is basic information concerning the ASRV: The American Standard Revised Version (ASRV) Edited by Jeff D. Huddleston. Based on the 1901 American Standard Version (ASV-1901). Differences: In the New Testament (NT) the ASV-1901 follows an eclectic text based primarily on the Westcott-Hort and Tregelles (WH-Trg.) texts. The ASRV is also somewhat eclectic, but for the most part follows the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (28th Edition; NA28), deferring occasionally to alternate readings found in the NA28 and other ancient sources (e.g., 1Ti_3:16 I have translated God was manifested in the flesh according the reading found in the Byzantine texts along with other witnesses; the NA28 reading is He who was manifested in the flesh). I have also included verses and readings found in the Textus Receptus not found in the NA28, as these traditional readings have a great deal of manuscript support and reflect the understandings and beliefs of the early Church (e.g., the final part of The Lords Prayer, Mat_6:13 - For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.). While every effort has been made to remain faithful to the translation philosophy of the ASV-1901 translators while bringing many words up to date in spelling and current usage, and great care has been taken not to depart from the base text unnecessarily, it is understood by the editor that many will question (some with suspicion) the modernization of certain terms and words while retaining certain archaisms, and the inclusion of certain readings while omitting others. Indeed it has been a common charge against every translator of Holy Writ, Traduttore, traditore!, an ancient Latin saying which roughly means, Every translator is a traitor! To this charge I may only reply that I am content, as was my Lord and his apostles, to be misunderstood. Where a variant was found between the WH-Trg. (ASV-1901) and NA28 (and other eclectic readings) I endeavored to use the translation provided by the ASV-1901 translators themselves, found in the ASV-1901 footnotes, when possible; when no translation was offered I did my best (based on 8 years of translation work) to translate according to the ASV-1901 translation philosophy and word usage. In the ASRV Jehovah has been rendered LORD in all caps. Some words that would be awkward to read aloud in church today have been replaced by their modern equivalents, such as donkey for ass. Some words and idioms have been retranslated for clarity and consistency, e.g. world (Grk. aion) is often better translated age; gave up the ghost is more properly rendered breathed his last or expired. I have also opted to include the Apocryphal books in this version. While I do not hold these books to be authoritative, or inspired to the extent that the 66 books of the received canon of Scripture is both expired (God-breathed) and inspired (God-directed in transmission), I do find them to be, as Martin Luther did, most useful in bridging the gap historically and theologically between the Old and New Testaments, and so I recommend them by way of inclusion as books that are profitable and good to read (Luther). I have chosen to use the King James Versions Apocrypha as my base text rather than the English Revised Versions (RV (1885); though I certainly reference the RVs work) on the basis that is well known that the RVs Apocrypha was poorly executed, reflecting their translators low opinion of these books, while the KJV translators deemed these books to be much more precious and their efforts reflect this view. THE AMERICAN STANDARD VERSION THE HOLY BIBLE CONTAINING THE OLD AND NEW TESTAMENTS TRANSLATED OUT OF THE ORIGINAL TONGUES BEING THE VERSION SET FORTH A.D. 1611 COMPARED WITH THE MOST ANCIENT AUTHORITIES AND REVISED A.D. 1881-1885. Newly Edited by the American Revisory Committee A.D. 1901. The American Standard Revised Version of the Holy Bible, Edited by Jeff D. Huddleston A.D. 2015. The ASRV translation and e-Sword module are not Public Domain works. You can download the ASV-2015 for e-Sword here: biblesupport/e-sword-downloads/file/10069-the-2015-american-standard-version-of-the-holy-bible/ Concerning the ASV-1901 e-text underlying this version: This text was created from my best efforts to form an error free electronic text of this great translation. Great care and thousands of hours have been put into this work. You can download this ASV-1901 module for e-Sword here: biblesupport/e-sword-downloads/file/9788-american-standard-version-of-the-holy-bible-1901/ Please visit and Like The American Standard Version of the Holy Bible facebook page. Should you find any errors in the ASV-2015 or ASV-1901 please message me through this fb page: https://facebook/TheDisciplesBible
Posted on: Wed, 05 Nov 2014 01:05:01 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015