Famous blue raincoat Leonard Cohen It’s four in the - TopicsExpress



          

Famous blue raincoat Leonard Cohen It’s four in the morning the end of December I’m writing you now just to see if you’re better New York is cold but I like where I’m living there’s music on Clinton Street all through the evening. I hear that you’re building your little house deep in the desert you’re living for nothing now I hope you’re keeping some kind of record. Yes, and Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her that night that you planned to go clear did you ever go clear? Ah, the last time we saw you you looked so much older your famous blue raincoat was torn at the shoulder you’d been to the station to meet every train and you came home without Lili Marlene And you treated my woman to a flake of your life and when she came back she was nobody’s wife. Well I see you there with the rose in your teeth one more thin gypsy thief well I see Jane’s awake She sends her regards. And what can I tell you my brother, my killer what can I possibly say? I guess that I miss you I guess I forgive you I’m glad you stood in my way. If you ever come by here for Jane or for me your enemy is sleeping and his woman is free. Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes I thought it was there for good so I never tried. And Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her that night that you planned to go clear. Sincerely, L. Cohen”. —————————————————- Traduzione. “Le quattro di notte, di fine dicembre ti scrivo per sapere se ora stai meglio New York è fredda, ma mi piace abitarci in Clinton Street c’è musica per tutta la sera Ho sentito che stai costruendo la tua casa in mezzo al deserto al momento vivi una vita vuota spero almeno tu tenga qualche sorta di nota E sì, Jane è arrivata con una ciocca dei tuoi capelli dicendo che gliela avevi data tu la sera che volevi renderti libero sei mai riuscito a renderti libero? Sai, quando ti abbiamo visto sembravi così invecchiato il tuo famoso impermeabile blu era strappato su una spalla eri stato alla stazione aspettando ogni treno ma eri tornato a casa senza Lili Marlene. Ti è bastato regalare alla mia donna un frammento della tua vita e al suo ritorno lei non era più moglie di nessuno Ti immagino lì, con la rosa tra i denti un altro smilzo ladro gitano ah, vedo che Jane è sveglia… Ti manda i suoi saluti. E che vuoi che ti dica, fratello, assassino cosa ritieni io possa mai dirti? Che credo mi manchi, e potrei perdonarti che sono contento che sia stato tu. Se passerai di qui, per Jane o per me troverai il tuo rivale che dorme e la sua donna, libera. E ancora grazie hai tolto dai suoi occhi l’affanno pensavo ci dovesse restare per sempre e non ci ho mai nemmeno provato E Jane è arrivata con una ciocca dei tuoi capelli dicendo che gliela avevi data tu la sera che volevi renderti libero. Cordialmente, L. Cohen”. (Traduzione a cura di Marie Jolie)
Posted on: Fri, 28 Nov 2014 19:10:08 +0000

Trending Topics



tyle="margin-left:0px; min-height:30px;"> #1 BLACK FRIDAY DEALS J.Renee Women s Aries Wedge Pump Black

Recently Viewed Topics




© 2015