Hey! Can some willing to help (or spring-break-bored) colleague - TopicsExpress



          

Hey! Can some willing to help (or spring-break-bored) colleague translate to a more for dummies English this passage from Editha Knockers translation of Leopold Mozarts Treatise? (I am almost sure that I understood, but I should be completely!) Regarding the eventual flageolet sound produced in a violin, he says: “When to this the perpetual intermingling of the so called flageolet is added, there ensues a really laughable kind of music and, owing to the dissimilarity of tone, one which fights against nature herself and which becomes at time so faint that one must prick ones ears to hear it, but at others must stop ones ears against the abrupt and unpleasant clatter. With such performances those who associate with Carnival merry-makers would distinguish themselves excellently. He, who wishes to make a flageolet heard on the violin, will do well to write his own Concerto or Solo thereon, and not to mix them with the natural violin tone.”
Posted on: Fri, 14 Mar 2014 21:24:57 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015