IM STILL WIPING TEARS OF LAUGHTER :) Li Bai’s Poem The Chinese version: Chuan chien ming ye kuan ti sia yi sang xuan chi toa wang ming ye ti toa sze ku xian The full-blown version (in refined English) The moon light is pouring down on my bedside like white frost spreading on the ground I look up the bright round moon in the sky and lower my head thinking of my dear hometown And here’s the Singlish version #1 Bedfront Moon Bright Bright Think is Floor White White Lift Head see Moon Moon Bow Head Miss Home Home…. Singlish version #2 Bedfront see moon moon think is one snow snow lift head see moon-moon head down think home-home Li Bai (II) Bedfront Orrr Pi Sai (pick nose) Think Think Go Pang Sai (go shit) Look up in the sky Poem’s waste of time And the Army version Bedfront Lauu Bark Sai (Tears drop) Corporal Ka Na Sai (curse the instructor) Kana guard duty (punished for guard duty) Tong Khaw Sia Lang Chai (My heartache nobody knows) – Li Pang Sai
Posted on: Thu, 24 Jul 2014 14:31:31 +0000