In most languages, the name translates literally into English as - TopicsExpress



          

In most languages, the name translates literally into English as bad eye, evil eye, evil look, or just the eye. Some variants on this general pattern from around the world are: In Albanian it is known as syri i keq (Standart and Tosk), or as syni keq (Gheg) meaning bad eye. Also mësysh is used commonly, meaning cast an evil eye. In Arabic, ʿayn al-ḥasūd, عين الحسود, the eye of envy. ʿAyn ḥārrah (عين حارّة) is also used, literally translating to hot eye. In Armenian, char atchk (չար աչքն) evil eye or bad eye. Regarding the act of giving an evil gaze, it is said (directly translated), to give with the eye or in Armenian, atchkov tal. In Azerbaijani, Göz dəyməsi – translating as being struck by an eye In Chinese it is called 邪眼 (xieyan, literally evil eye) In German, it is called böser Blick, literally evil gaze. In Greek, to matiasma (μάτιασμα) or mati (μάτι) someone refers to the act of casting the evil eye (mati being the Greek word for eye); also: vaskania (βασκανία, the Greek word for jinx)[33] In Hebrew, ʿáyin hā-ráʿ (עַיִן הָרַע, evil eye) In Hindi and other languages of North India, nazar (नज़र); nazar lagna (नज़र लगना) means to be afflicted by the evil eye. In Hungarian, gonosz szem means evil eye, but more widespread is the expression szemmelverés (lit. beating with eye), which refers to the supposed/alleged act of harming one by an evil look In Italian, the word malocchio refers to the evil eye. In Japanese it is known as 邪視 (jashi). In Kannada, it is called drishti. (But cf. Drishti (yoga).) In Macedonian it is known as урокливо око. In Malayalam it is known as kannu veykkuka – to cast an evil eye while kannu peduka means to be on the receiving end of the malefic influence. kannu dosham refers to a bad effect caused by an evil eye. In Persian it is known as چشم‌ زخم (injurious look/eyes causing injury) or چشم شور (omen eye)[34] Cheshmeh Hasood, meaning Jealous eye, or Cheshme Nazar meaning evil eye. In Polish it is known as złe oko or złe spojrzenie. In Portuguese, it is called mau olhado, ou olho gordo (literally fat eye). The first expression is used in Portugal and second one is more common in Brazil. In Romanian, it is known as deochi, meaning literally of eye. In Russian, дурной глаз (durnoy glaz) means bad/evil eye; сглаз (sglaz) literally means from eye. In Sanskrit, an ancient Indian language, it is called drishti dosha (दृष्टि दोष) meaning malice caused by evil eye. (But cf. drishti (yoga).) In Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin, it is called Urokljivo oko (Cyr. Урокљиво око).[35] First word is adjective of the word urok/урок, which means spell or curse, and the second one means eye. In Somali, it is called il, or Ilaaco or Qumayo ( first word literally meaning eye and the other two words meaning envy eye) In Spanish, mal de ojo literally means evil from the eye as the name does not refer to the actual eye but to the evil that supposedly comes from it. Casting the evil eye is then echar mal de ojo, i.e. to cast evil from the eye.[36] In Tamil, கண் படுதல் (kan padudhal) literally means casting an eye (with an intention to cause harm). கண்ணூறு (kannooru) harm from the eye In Turkish nazar boncuğu looking with kem göz meaning looking with evil eye In Urdu nazar; nazar lagna means to be afflicted by the evil eye.
Posted on: Sun, 21 Dec 2014 00:30:39 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015