Jesus is Lord or the Lord Jesus in Romans 10:9? The modern - TopicsExpress



          

Jesus is Lord or the Lord Jesus in Romans 10:9? The modern versions do indeed affect doctrine, and this is a classic case where it affects the fundamental doctrine of salvation by faith alone. Romans 10:9 in the KJB says, That if thou shalt confess with thy mouth THE LORD JESUS, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. The historical context of the book of Romans is one of Christian persecution. This verse doesnt mean that we must verbally confess Jesus to enter heaven, but that if we confess the Lord Jesus in the face of persecution and death, we will be saved (glorified in heaven). Again, this doesnt mean that we WILL BE saved because of our confession, but that we ARE saved because of our confession. The phrase confess with thy mouth THE LORD JESUS, supports this interpretation, since this is a general confession, not specific words. But look at what the ESV says, because, if you confess with your mouth that JESUS IS LORD and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. The ESV, with its phrase Jesus is Lord seems to support the idea that this verse is indeed referring to salvation, since it includes specific words. In fact, many ministries use this verse in the modern versions to say that you must confess that Jesus is Lord to be saved. Does anyone know what this promotes? Thats right - Lordship Salvation! In fact, Lordship teachers use this very verse in the modern versions to promote their unbiblical view that Jesus must be Lord of your life for you to receive justification. But the KJB doesnt allow for that interpretation at all. Look at ANY Greek text (TR, NA28, UBS5, WH, etc.), they all say the same thing at this verse. So this is not a textual difference, but a translation difference. The original Greek languages read in this verse, ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν σωθήσῃ. The words in question are, σου κύριον Ἰησοῦν. The literal translation of this phrase is, your Lord Jesus. Of course, σου can mean the instead of your, but the point is clear, there is no way to translate this into Jesus IS Lord. The word is must be added with no justification. The KJB is always right.
Posted on: Sun, 02 Nov 2014 16:25:29 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015