Merry Christmas, everyone! Eid Milad Majid (عيد ميلاد - TopicsExpress



          

Merry Christmas, everyone! Eid Milad Majid (عيد ميلاد مجيد) Christmas Mubarak (کرسمس مبارک) Gëzuar Krishtlindjen Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund (Շնորհավոր Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ Vrolijk Kerstfeest Joyeux Noël Frohe Weihnachten DJoyeus Noyé vesela koleda Sheng Dan Kuai Le (圣诞快乐) Seng Dan Fai Lok (聖誕快樂) Sretan Božić Prejeme Vam Vesele Vanoce Glædelig Jul Mbotama Malamu Rõõmsaid Jõulupühi Hyvää Joulua Joyeux Noël Nedeleg Laouen Bon Natale Frohe Weihnachten Ni ti Burunya Chou Kala Christouyenna or Καλά Χριστούγεννα Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit Glædelig Jul Mele Kalikimaka Prettig Kerstfeest or Vrolijk Kerstfeest Kellemes karácsonyi ünnepeket Gleðileg jól Śubh krisamas (शुभ क्रिसमस) krismas mubarak (کرسمس) Krismasasya shubhkaamnaa Anandi Natal or Khushi Natal (આનંદી નાતાલ) shubho bôṛodin (শুভ বড়দিন) kiṟistumas vāḻttukkaḷ (கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துக்கள்) Khushal Borit Natala kris mas habbada shubhaashayagalu (ಕ್ರಿಸ್ ಮಸ್ ಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಷಯಗಳು) Krismas Chibai Navīn varṣacyā hārdik śubhecchā (नवीन वर्षच्या हार्दिक शुभेच्छा) karisama te nawāṃ sāla khušayāṃwālā hewe (ਕਰਿਸਮ ਤੇ ਨਵਾੰ ਸਾਲ ਖੁਸ਼ਿਯਾੰਵਾਲਾ ਹੋਵੇ) Christmas inte mangalaashamsakal Selamat Natal Christmas MobArak Kirîsmes u ser sala we pîroz be Nollaig Shona Dhuit Chag Molad Sameach (חג מולד שמח) meaning Happy festival of the Birth Buon Natale Bon Natali Meri Kurisumasu めりーくりすます メリークリスマス Meri krismas (메리 크리스마르) or Jeulgaeun krismas doeseyo (즐거운 크리스마스 되세요) Priecïgus Ziemassvºtkus Linksmų Kalėdų Streken Bozhik or Cpeќeн Бoжик Tratra ny Noely Il-Milied it-Tajjeb - Bahasa/Malay Selamat Hari Natal Puthuvalsara Aashamsakal Gozhqq Keshmish Nizhonigo Keshmish Quvianagli Anaiyyuniqpaliqsi Alussistuakeggtaarme Kreesmasko shubhkaamnaa (क्रस्मसको शुभकामना) Meri Kirihimete Hausa Yoruba Fulani Igbo (Ibo) Edo Ibibio barka dà Kirsìmatì E ku odun, e ku iyedun Jabbama be salla Kirismati E keresimesi Oma Iselogbe Idara ukapade isua God Jul or Gledelig Jul Ilokano Ilonggo Sugbuhanon or Cebuano Bicolano Pangalatok or Pangasinense Maligayang Pasko Naragsak Nga Paskua Malipayon nga Pascua Maayong Pasko Maugmang Pasko Maabig ya pasko or Magayagan inkianac Wesołych Świąt Bożego Narodzenia Feliz Natal or Boas Festas Crặciun Fericit s rah-zh-dee-st-VOHM (C рождеством!) or s-schah-st-lee-vah-vah rah-zh dee-st-vah (Счастливого рождества!) Noheli nziza Manuia Le Kerisimasi Blithe Yule Nollaig Chridheil Hristos se rodi (Христос се роди) - Christ is born Vaistinu se rodi (Ваистину се роди) - truly born (reply) Vesele Vianoce Vesel Božič Kirismas Wacan Geseënde Kersfees UKhisimusi omuhle Feliz Navidad or Nochebuena Bon Nadal Bo Nadal Eguberri on (which means Happy New Day) God Jul Schöni Wiehnachte Suk sarn warn Christmas Mutlu Noeller Seku Kulu Veseloho Vam Rizdva or Веселого Різдва Chuć Mưǹg Giańg Sinh Nadolig Llawen Shona Ndebele Muve neKisimusi Izilokotho Ezihle Zamaholdeni Gospel JN 1:1-18 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be through him was life, and this life was the light of the human race; the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. A man named John was sent from God. He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him. He was not the light, but came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. He came to what was his own, but his own people did not accept him. But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name, who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man’s decision but of God. And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. John testified to him and cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘The one who is coming after me ranks ahead of me because he existed before me.’” From his fullness we have all received, grace in place of grace, because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ. No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father’s side, has revealed him. youtu.be/MvjiVam2HO4
Posted on: Thu, 25 Dec 2014 15:14:17 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015