No artiguinho do sr. Giron, o detalhe mais porco é o ponto em que - TopicsExpress



          

No artiguinho do sr. Giron, o detalhe mais porco é o ponto em que ele diz que tivemos uma "polêmica" em 1998 quando ele denunciou que eu havia traduzido do espanhol e não do alemão a Erística de Schopenhauer. Na introdução do livro advirto que, não sabendo alemão o suficiente para traduzir um clássiso, tomei como base a tradução espanhola e ainda me socorri da ajuda da minha professora de alemão, que fez a tradução praticamente inteira. O sr. Giron tomou esse fato banal e o maquiou para dar-lhe ares de denúncia. Por que ele fez isso? Porque eu havia reduzido a pó a sua crítica ao livro "Os Males da Ausência", de Maria José de Queiroz, uma das maiores escritoras brasileiras, da qual ele falava com aquele ar de superioridade autoglorificante, puramente masturbatória, que nele já se tornou uma compulsão irresistível, compensação neurótica de um justificado complexo de inferioridade.
Posted on: Fri, 06 Sep 2013 01:29:08 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015