RESP. Um exemplo de tradução literal (equivalência formal) - TopicsExpress



          

RESP. Um exemplo de tradução literal (equivalência formal) seria a Almeida Revista e Atualizada. Observe que esta tradução segue até mesmo a ordem da disposição original das palavras no texto hebraico. No princípio criou Deus os céus e a terra. Gn 1:1 Uma tradução de equivalência dinâmica, que está mais preocupada com o significado de todo o contexto e como as palavras se relacionam no todo, produz um texto mais próximo da língua alvo da tradução. Portanto, a ordem das palavras pode não seguir a ordem original como no exemplo acima; contudo, a leitura é mais natural e fluente no idioma traduzido. No começo Deus criou os céus e a terra. Gn 1.1 A NTLH é um bom exemplo de tradução dinâmica. Ela está mais próxima da estrutura linguística do leitor. Veja que em português (a língua do leitor) a ordem natural é ter o verbo depois do sujeito (Deus criou). A Almeida Revista e Atualizada mantém a ordem da estrutura natural do hebraico: primeiro o verbo, depois o sujeito (criou Deus). Se o seu objetivo é exegético, seria melhor consultar uma tradução formal, que procura refletir todas as nuanças da língua original.
Posted on: Thu, 26 Sep 2013 01:27:58 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015