ROSHNEE - KHWAJA GHARIB NAWAZ Khwaja-e- Khwajgaan - TopicsExpress



          

ROSHNEE - KHWAJA GHARIB NAWAZ Khwaja-e- Khwajgaan Moinuddin Ashrafe Aulia-e Roo-e Zameen Aftabe Sepahre Kono Makaan Badshahe Sareere Mulke Yakeen Dar Jamaal-O-Kamaale Ounchee Sukhan Ein Mubaiyyan Bohad Ba Hisne Haseen Matla-e-Dar Sifaat-e-Ou Guftam Dar Ibarat Bohad Cho Durre Sameen Ae Darat Qibla Gahe Ahle Yakeen Bardarat Mehro Maah Sudha jabeen Roo-e Bar Dargahat hami Saayand Sad Hazaaraan Malik Cho Khushra Ve Cheen Khadimane Darat Hamah Rizwan Dar Safa Roza-at Cho Khulde Bareen Zare Khaake Ou Abeer-O- Sarisht Qatra-e Aabe Ou Chu Maae Moin llahi Tabowad Khursheed - 0 - Mahi Chiraaghe Chishtiyaa Ra Roshnai Translation of ROSHNEE: Master (Khwaja-e) of Masters (-Khwajgan) Moinuddin (is); Noblest (ashraf) of all saints (auliya) of the world, Sun of sphere that Lords the Universe (kon-o makan). Emperor who graces the throne of the dominion of faith and certitude (yaqeen), What can be uttered about your beauty (jamaal) and perfection (kamal); For, it is evident from the impregnable(Spiritual) fortification (hasn-o-haseen). An opening verse (matla) in praise of your attributes I offer; which in purity is like a precious pearl (durr-e sameen). Oh ye, whose threshold is an altar (qiblah) for the faithful; (ahl-i-yaqeen). Where the sun and the moon rub their forehead. It is thy royal threshold that faces are in reverence rubbed; By hundreds of Kings (maliks) of the stature of the Emperors (khusro) of China. The attendants (Khadiman) at thy shrine are all like the keeper of Paradise(Ridwan); As is your mausoleum (rawza) in sanctity certainly a sublime Paradise. (where) A particle of dust is ambergies (abir) in nature; And a drop of water transparent and pure Oh, Almighty as the Sun and the Moon endure; May the Chishti lamp resplendently sparkle.
Posted on: Wed, 24 Jul 2013 04:09:32 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015