Reflexões sobre o encontro entre o europeu colonizador e o índio - TopicsExpress



          

Reflexões sobre o encontro entre o europeu colonizador e o índio (ainda) ceive da civilização. PODER E RIQUEZA - RIQUEZA E PODER Uma leitura superficial dos relatórios da primeira viagem de Cristovão Colombo traça o marco de atitudes e expectativas dentro do qual decorre a relação entre o depredador e a vitima, o dominante e o dominado, a elite e o povo. Os motores da empresa colonizadora foram o Poder e a Riqueza. Se a Fé pode reduzir-se à primeira, poder e riqueza, dominação política e exploração econômica, são, em último termo, indissociáveis e irredutíveis, ao ser cada um deles causa e consequência do outro. O poder é poder se acarreta riqueza, do mesmo modo que a riqueza é riqueza se acarreta poder. Não pode haver Poder sem acumulação de riqueza, nem acumulação de riqueza sem poder. « TOMADO [POSSESSÃO] DE UNA [ILHA] SE PUEDE DECIR DE TODAS.» Segundo a crônica da primeira viagem, o primeiro que fizeram os castelhanos foi tomar possessão das terras e as gentes: «El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra, y a Rodrigo dEscobedo, escrivano de toda el armada, y a Rodrigo Sánches de Segovia, y dixo que le diesen por fe y testimonio cómo él por ante todos tomava, como de hecho tomó, possessión de la dicha isla por el Rey e por la Reina sus señores, haziendo las protestaçiones que se requirían, como más largo se contiene en los testimonios que allí se hizieron por escripto. Luego se ayuntó allí mucha gente de la isla.» [11 de outubro] Ainda não estavam vigorantes os Requerimientos que parecem antecipar essas “protestaciones” e, num princípio, o Colonizador tinha que ir tomando possessão de todas as ilhas: «Y casi al poner del sol surgí acerca del dicho cabo por saber si había allí oro, porque estos que yo había hecho tomar en la isla de San Salvador me decían que ahí traían manillas de oro muy grandes a las piernas y a los brazos. Yo bien creí que todo lo que decían era burla para se huir. Con todo, mi voluntad era de no pasar por ninguna isla de que no tomase posesión, puesto que tomado de una se puede decir de todas.» [15 outubro]. O Colonizador está convicto de o seu Senhor sê-lo de “todo lo mejor del mundo” polo que tem que levantar pasmo e admiração em toda parte: «Yo envié por unas cuentas mías adonde por un señal tengo un excelente de oro en que están esculpidos Vuestras Altezas y se lo [a um cacique: rei local] mostré y le dije otra vez como ayer que Vuestras Altezas mandaban y señoreaban todo lo mejor del mundo, y que no había tan grandes príncipes; y le mostré las banderas reales y las otras de la Cruz, de que él tuvo en mucho; y qué grandes señores serían Vuestras Altezas, decía él contra sus consejeros, pues de tan lejos y del cielo me habían enviado hasta aquí sin miedo. Y otras cosas muchas se pasaron que yo no entendía, salvo que bien veía que todo tenía a grande maravilla.» [18 dezembro] Y YO ESTAVA ATENTO Y TRABAJAVA DE SABER SI HAVIA ORO O segundo motor era a riqueza, em processo de cristalizar na forma mercadoria. O valor cuja presença ou ausência se reconhece nas cousas vai parecendo mais o valor de troca que o valor de uso. O valor dos valores, a mercadoria das mercadorias, a riqueza das riquezas era o ouro. Desde o segundo encontro com os nativos, após a tomada de possessão, o alvo de todas as preocupações é o ouro: «Traían ovillos de algodón filado y papagayos y azagayas y otras cositas que sería tedio de escrevir; y todo davan por cualquier cosa que se les diese. y y o e s t a v a a t e n t o y t r a b a j a v a d e s a b e r s i a v í a o r o. » [13 outubro] Desde esse momento faz-se evidente que a ÚNICA preocupação é encontrar o/s lugar/es onde “nasce” o ouro: «Y como fueron ciertos que no se les había de hacer mal, se aseguraron y vinieron luego a los navíos más de dieciséis almadías o canoas con algodón hilado y otras cosillas suyas, de las cuales mandó el Almirante que no se tomase nada, porque supiesen que no buscaba el Almirante salvo oro, al que ellos llamaban nucay» [1 novembro] para o qual pensavam do seu lado o mesmo Altíssimo: «no puedo errar con la ayuda de Nuestro Señor que yo no le halle adonde nace.» [15 outubro] «Y creía el Almirante que estaba muy cerca de la fuente, y que Nuestro Señor le había de mostrar dónde nace el oro.» [17 dezembro] «PORQUE NOS TUVIESEN MUCHA AMISTAD» Atrás desses dous olhos da face castelhana, manifesta-se continuamente o poder dum terceiro olho, “o olho da mente”: o europeu aplica um nível de refletividade do que parecem carecer os nativos. Em todo momento os nativos aparecem como crianças que se deixam bajular com bijuteria: «Luego se ayuntó allí mucha gente de la isla. Esto que se sigue son palabras formales del Almirante en su libro de su primera navegaçión y descubrimiento destas Indias. «YO», dize él, «porque nos tuviesen mucha amistad, porque cognosçí que era gente que mejor se libraría y convertiría a nuestra sancta fe con amor que no por fuerça, les di a algunos dellos unos bonetes colorados y unas cuentas de vidrio que se ponían al pescueço, y otras cosas muchas de poco valor, con que ovieron mucho plazer y quedaron tant nuestros que era maravilla.» [11 outubro] O europeu opera por e com cálculo. A sua ação é um meio para um fim que o seu vizinho desconhece. Astúcia, engano, deslealdade, etc., são outros nomes para esse abuso de confiança. Achamos que o “doux commerce” doura a pílula de veneno. A manipulação dos sentimentos sociais -algo no que são expertos os bancos- alcança a consideração do estupro da amizade se temos em conta o candor e a imediateza, a confiança dos nativos. Para o europeu manter a assimetria entre o seu cálculo dominador e a jovialidade indefensa dos nativos nada melhor que a crença espontânea na divindade ou excelsitude dos visitantes: « sino creían que venían del cielo y que los reinos de los reyes de Castilla eran en el cielo y no en este mundo. » [16 dexembro] Já desde o começo se tem a ideia de levar para Espanha seis nativos para que aprendam a falar: « Ellos deven ser buenos servidores y de buen ingenio, que veo que muy presto dizen todo lo que les dezía. Y creo que ligeramente se harían cristianos, que me pareçió que ninguna secta tenían. Yo plaziendo a Nuestro Señor llevaré de aquí al tiempo de mi partida seis a Vuestras Altezas para que deprendan fablar.» [11 outubro] Aprender a falar para receber a fé e entender as ordens... « y dice que otra cosa no falta, salvo saber la lengua y mandarles, porque todo lo que se les mandare harán sin contradicción alguna.» [21 dezembro] « Y SE HOLGABAN MUCHO DE NOS HACER PLACER » Os nativos eram obsequentes, confiantes, o sumum da hospitalidade («y se holgaban mucho de nos hacer placer » [16 outubro]). Parecera que as boas maneiras não eram ocasião para a troca, mas a troca para o desfrute do encontro: «y nos traían cuanto en el mundo tenían y sabían que el Almirante quería, y todo con un corazón tan largo y tan contento que era maravilla; y no se diga que porque lo que daban valía poco por eso lo daban liberalmente -dice el Almirante-, porque lo mismo hacían y tan liberalmente los que daban pedazos de oro como los que daban la calabaza de agua; y fácil cosa es de conocer -dice el Almirante- cuándo se da una cosa con muy deseoso corazón de dar. » [21 dezembro] «Finalmente -dice el Almirante- que no puede creer que hombre haya visto gente de tan buenos corazones y francos para dar y tan temerosos, que ellos se deshacían todos por dar a los cristianos cuanto tenían y, en llegando los cristianos, luego corrían a traerlo todo.» [21 dezembro] Mesmo o cacique está atento aos desejos do ilustre visitante: «El rey se holgó mucho con ver al Almirante alegre, y entendió que deseaba mucho oro, y díjole por señas que él sabía cerca de allí donde había de ello muy mucho en grande suma, y que estuviese de buen corazón, que él le daría cuanto oro quisiese; y de ello dice que le daba razón...» [26 dezembro] «En saliendo el sol, vino a la carabela el rey de aquella tierra, y dijo al Almirante que había enviado por oro y que lo quería cubrir todo de oro antes que se fuese, antes le rogaba que no se fuese; y comieron con el Almirante el rey y un hermano suyo y otro pariente muy privado, los cuales dos le dijeron que querían ir a Castilla con él. Estando en esto, vinieron ciertos indios con nuevas cómo la carabela Pinta estaba en un río al cabo de aquella isla; luego envió el cacique allá una canoa, y en ella el Almirante un marinero, porque amaba tanto al Almirante que era maravilla. Ya entendía el Almirante con cuánta prisa podía por despacharse para la vuelta de Castilla.» [27 dezembro] Mesmo os furtos são vistos com a complacência divertida com que fotografamos as travessuras dos macacos: «Y esta gente farto mansa, y por la gana de aver de nuestras cosas, y temiendo que no se les a de dar sin que den algo y no lo tienen, toman lo que pueden y se echan luego a nadar, mas todo lo que tienen lo dan por cualquier cosa que les den, que fasta los pedaços de las escudillas y de las tazas de vidrio rotas los rescataban» [13 outubro] A pobreza estrema parece indicar que a troca não tinha uma função econômica. Parece que os índios estavam a jogar e gozar como numa grande féria, sem mais cálculo que estabelecer vínculos com os recém chegados: «los cuales después venían a las barcas de los navíos adonde nos estávamos, nadando, y nos traían papagayos y hilo de algodón en ovillos y azagayas y otras cosas muchas, y nos las trocavan por otras cosas que nos les dávamos, como cuentezillas de vidrio y cascaveles. En fin, todo tomavan y daban de aquello que tenían de buena voluntad, mas me pareció que era gente muy pobre de todo» [11 outubro] Ainda que a presença pode levantar a mesma atitude controladora entre os índios (se não é uma projeção do seu modo de ser): « Creyó el Almirante que el rey Guacanagarí debía de haber prohibido a todos que no vendiesen oro a los cristianos, porque pasase todo por su mano. » [1 janeiro 1493] Ou a jogar com ânsia de ouro dos europeus como faziam estes com a admiração que os carcaveis levantavam entre os nativos: «hasta decirle que había isla que era todo oro» [18 dezembro]. O respeito e a justiça são instrumentos calculáveis úteis para o fim que projetam a procura do poder e a riqueza: «Este viejo señaló al Almirante la derrota y el paraje donde estaba; determinóse el Almirante de ir allá, y dijo que, si no fuera el dicho viejo tan principal persona de aquel rey, que lo detuviera y llevara consigo, o si supiera la lengua que se lo rogara, y creía, según estaba bien con él y con los cristianos, que se fuera con él de buena gana. Pero, porque tenía ya aquellas gentes por de los Reyes de Castilla y no era razón de hacerles agravio, acordó de dejarlo. Puso una cruz muy poderosa en medio de la plaza de aquella población, a lo cual ayudaron los indios mucho, e hicieron dice que oración y la adoraron, y, por la muestra que dan, espera en Nuestro Señor el Almirante que todas aquellas islas han de ser cristianas» [18 dezembro] «y el Almirante mandaba en todas partes estar todos los suyos sobre aviso que no enojasen a alguno en cosa ninguna y que nada les tomasen contra su voluntad, y así les pagaban todo lo que de ellos recibían [...] El Almirante les dio cuentas de vidrio y sortijas de latón y cascabeles, no porque ellos demandasen algo, sino porque le parecía que era razón, y sobre todo -dice el Almirante- porque los tiene ya por cristianos y por de los Reyes de Castilla más que las gentes de Castilla» [21 dezembro]
Posted on: Sat, 12 Oct 2013 22:55:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015