Ss. Cyprian and Justina, Virgin, Martyrs Mass Propers: St. Isaac - TopicsExpress



          

Ss. Cyprian and Justina, Virgin, Martyrs Mass Propers: St. Isaac Jogues, Jean de Brébeuf and Companions, Martyrs: Our Lady of Victory at Tourney: Ember Friday in September (Michaelmas) Friday in the Fifteenth Week after the Octave of Pentecost: Friday in the Fourth Week of September: Simple, Red: Introit Ps. 36: 39 Salus autem justórum a Dómino: et protéctor eórum est in témpore tribulatiónis The salvation of the righteous cometh of the Lord; who is also their strength in the time of trouble. Ps. 36:1 Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. Fret not thyself because of the ungodly; neither be thou envious against the evil doers. The Collects Beatórum Mártyrum Cypriáni et Justínæ nos, Dómine, fóveant continuáta præsídia: quia non désinis propítius intuéri, quos tálibus auxíliis concésseris adjuvári. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. O Lord, who never failest to look down in mercy on them on whom thou bestowest the succour of thy Saints: grant, we beseech thee; that the intercession of the blessed Martyrs Cyprian and Justina, may evermore avail to comfort and defend us. Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Collect for St. Isaac Jogues, Jean de Brébeuf and Companions, M Deus, qui primítias fídei in amplíssimis Boreális Americæ regiónibus sanctórum Martyrum tuórum Joánnis, Isaáci eorúmque Sociórum prædictióne et sánguine consecrásti: concéde propítius: ut, eórum intercessióne, flórida christianórum seges ubíque in dies augeátur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, O God, Who didst consecrate the first-fruits of the faith in the northern regions of America by the preaching and blood of Thy blessed Martyrs Isaac, John, and their Companions: vouchsafe unto us, we beseech Thee, that through their intercession the fruitful harvest of Christians may everywhere daily receive an increase. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who livest and reignest with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Collect for Petitioning the Assistance of All Saints . A cunctis nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. . Defend us, O Lord, we beseech thee, from all dangers both of body and soul: and at the intercession of the blessed and glorious Ever-Virgin Mary, Mother of God, of blessed Joseph, of thy holy Apostles Peter and Paul, and of all thy Saints, grant us thy saving health and peace; that being defended from all adversities and all false doctrines, thy Church may serve thee in freedom and quietness. Pro papa Deus, ómnium fidélium pastor et rector, fámulum tuum Francíscum, quem pastórem Ecclésiæ tuæ præésse voluísti, propítius réspice: da ei, quaesumus, verbo et exémplo, quibus præest, profícere; ut ad vitam, una cum grege sibi crédito, pervéniat sempitérnam. O God, the sheperd and ruler of all the faithful, gratiously look upon thy servant Francis, who thou hast willed to be chied pastor of thy Church; grant him we beseech thee, by word and example to profit those over whom he rules, that together with the flock entrusted to him, he may attain to life everlasting. The Epistle Hebr. 10: 32-38 Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus illumináti magnum certámen sustinuístis passiónum: et in áltero quidem oppróbriis, et tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero autem sócii táliter conversántium effécti. Nam et vinctis compássi estis, et rapínum bonórum vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes vos habére meliórem, et manéntem substántiam. Nolíte ítaque amíttere confidéntiam vestram, quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia enim vobis necessária est: ut voluntátem Dei faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus est, véniet, et non tardábit. Justus autem meus ex fide vivit. Brethren: Call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. But the just man shall live by faith. The Gradual and Alleluia Ps. 33: 18-19 Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. The righteous have cried out, and the Lord heard them, and hath delivered them out of all their troubles. V. Juxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corde: et húmiles spíritu salvábit. V. The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart, and will save such as be of an humble spirit. Allelúja, allelúja. Te Martyrum candidátus laudat exércitus, Dómine. Allelúja. Alleluia, alleluia. The noble army of Martyrs praise thee, O Lord. Alleluia. The Gospel Luke 12: 1-8 In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértum est, quod non revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam quæ in ténebris dixístis, in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fáciant. Osténdam autem vobis quem timeátis: timéte eum, qui postquam occíderit, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis, hunc timéte. Nonne quinque pásseres véniunt depóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei . At that time, Jesus spake unto his disciples, saying: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God. The Offertory Wisd. 3: 1-3 Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace, allelúja. The souls of the just are in the hand of God, and the torment of malice shall not touch them: in the sight of the unwise they seemed as it were to die, but they are in peace, alleluia. The Secret: Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro tuórum tibi grata sint honóre justórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. We offer unto thee, O Lord, the gifts of our devotion: may they please thee as honouring thy just ones, and through thy mercy profit us unto salvation. Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Secret for St. Isaac Jogues, Jean de Brébeuf and Companions, M Immaculátam Hóstiam fac nos, Dómine, méntibus tibi puris offérre, quam sanctis Martyribus tuis illibátus vitæ candor et juge mortificatiónis stúdium dapem suavíssimam efficiébant. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. O Lord, grant that we may offer to Thee with pure minds the immaculate Host which a spotless purity of life and continual desire for mortification rendered to Thy blessed Martyrs a most delightful banquet. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Forever and ever. Secret Prayer for Petitioning the Assistance of All Saints Exáudi nos, Deus salutáris noster: ut per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris; grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futúro. Graciously hear us, O God of our salvation, and by the power of the Sacrament defend us from all dangers both of body and soul: granting us in this world the succour of thy grace, and in the world to come life everlasting. Pro papa Oblátis, quaeumus, Dómine, placáre munéribus: et fámulum tuum Francíscum, quem pastórem Ecclésiæ tuæ præésse voluísti, assídua protectióne gubérna. Look down favorably, O Lord, we beseech thee, upon the gifts we have offered: and let thy constant protection direct thy servant Francis, whom tho hast chosebn to be the chief pastor of the Church. The Communion Matth. 10: 27 Quod dico vobis in ténebris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. The Postcommunion Præsta nobis, quæsumus, Dómine: intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Cypriáno et Justína; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Grant, we beseech thee, O Lord, that at the intercession of thy holy Martyrs Cyprian and Justina, we, who with our outward lips have partaken of this holy sacrament, may inwardly receive the same in purity of heart. Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Postcommunion for St. Isaac Jogues, Jean de Brébeuf and Companions, M Fórtium pane reféctis tríbue nobis, omnípotens Deus: ut, sicut sancti Mártyres tui Joánnes, Isaácus eorúmque Sócii, eódem roboráti, ánimam suam pro frátribus pónere non dubitárunt; ita nos, alter altérius ónera portántes, próximos nostros ópere et veritáte diligámus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Refreshed by the Bread of the strong, grant unto us, O almighty God, that as Thy blessed martyrs Isaac, John, and their Companions, strengthened by it, did not hesitate to give their lives for their brethren; so may we also, bearing one anothers burdens, love our neighbors in deed and in truth. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God Postcommunion for Petitioning the Assistance of All Saints Mundet et múniat nos, quæsumus, Dómine, divíni sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis: a cunctis nos reddat, et perversitátibus expiátos, et adversitátibus expedítos. Grant, we beseech thee, O Lord, that the gifts now offered by us in these holy mysteries may evermore cleanse and defend us: that, at the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, of blessed Joseph, of the holy Apostles Peter and Paul, and of all thy Saints; we may be absolved from all our offences and defended against all adversities. Pro papa Hæc nos, quaesumus, Dómine, divíni sacraménti percéptio prótegat: et fámulum tuum Francíscum, quem pastórem Ecclésiæ tuæ præésse voluísti; una cum commísso sibi grege, salvet semper et múniat. Let the reception of this divine Sacrament protect us, O Lord, we beseech theee: and may thy servant Francis, whom thou has chosen as the chief pastor of thy Church, along with the flock committed to him derive always from it protection and help.
Posted on: Fri, 26 Sep 2014 05:54:37 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015