St. Charles Borromeo, Bishop, Confessor Mass Propers: Saints - TopicsExpress



          

St. Charles Borromeo, Bishop, Confessor Mass Propers: Saints Vitalis and Agricola, Martyrs: Our Lady of Port Louis, Milan, Italy: Tuesday of the Twenty-first Week after the Octave of Pentecost: Tuesday of the First Week of November: Double, White: Introit Eccli. 45, 30 Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. The Lord hath made unto him a covenant of peace, and hath made him to be a prince: that the dignity of the priesthood should be his for ever. Ps. 131, 1. Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis ejus. O Lord, remember David, and all his meekness. The Collects Ecclésiam tuam, Dómine, sancti Cároli Confessóris tui atque Pontíficis contínua protectióne custódi: ut, sicut illum pastorális sollicitúdo gloriósum réddidit; ita nos ejus intercéssio in tuo semper fáciat amóre fervéntes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. O Lord, we pray thee, let the continual protection of blessed Charles thy Confessor and Bishop defend thy Church: that, as thou didst render him glorious by reason of his zeal for thy flock committed to his charge; so his intercession may render us fervent in love towards thee. Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. . Second Collect of the Octave of All Saints Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quæsumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris. Almighty and everlasting God, who hast granted us to venerate the merits of all thy Saints in one solemnity, vouchsafe to us, we beseech thee, through the multitude of our intercessors, that abundance of thy mercy for which we ever have hoped. Third Collect of Ss. Vitalis and Agricola, Mm Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut qui sanctórum Mártyrum tuórum Vitális et Agrícolæ solémnia cólimus, eórum apud te intercessiónibus adjuvémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Grant, we beseech thee, O almighty God, that we who celebrate the festival of thy holy Martyrs Vitalis and Agricola, may be holpen by their intercession with thee. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, ever one God, world without end. The Epistle Wisd. 44: 16-27 Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est justus: et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi. Ideo jurejurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum confirmávit super caput ejus. Agnóvit eum in benedictiónibus suis: conservávit illi misericórdiam suam: et invénit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit eum in conspéctu regum: et dedit illi corónam glóriæ. Státuit illi testaméntum ætérnum, et dedit illi sacerdótium magnum: et beatificávit illum in glória. Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis. Behold, a great priest, who in his days pleased God, and was found just: and in the time of wrath he was made a reconciliation. There was not found the like to him who kept the law of the Most High. Therefore by an oath the Lord made him to increase among his people. He gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon his head. He acknowledged him in his blessings: he preserved for him his mercy: and he found grace before the eyes of the Lord. He glorified him in the sight of kings, and gave him a crown of glory. He made an everlasting covenant with him, and gave him a great priesthood: and made him blessed in glory. To execute the office of the priesthood, and to have praise in his Name, and to offer him a worthy incense for an odour of sweetness. The Gradual and Alleluia Eccl. 44: 16, 20 Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. Behold a great priest, who in his days pleased God. V. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi. V. There was not found the like to him, who kept the law of the Most High. Ps. 109: 4 Allelúja, allelúja. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúja. Alleluia, alleluia. Thou art a priest for ever after the order of Melchisdech. Alleluia. The Gospel Matth. 25: 14-23 In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc: Homo péregre proficíscens, vocávit servos suos, et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii autem duo, álii vero unum, unicuíque secúndum própriam virtútem, et proféctus est statim. Abiit autem qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis et lucrátus est ália quinque. Simíliter qui duo accéperat lucrátus est ália duo. Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terra et abscóndit pecúniam dómini sui. Post multum vero témporis venit dóminus servórum illórum et pósuit ratiónem cum eis. Et accédens qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta, dicens: Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum. Ait illi dóminus ejus: Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam, intra in gáudium dómini tui. Accéssit autem et qui duo talénta accéperat, et ait: Dómine, duo talénta tradidísti mihi, ecce ália duo lucrátus sum. Ait illi dóminus ejus: Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam, intra in gáudium dómini tui. At that time, Jesus spake this parable unto his disciples: The kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. And likewise he that had received two, he also gained other two. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lords money. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. The Offertory Ps. 88: 21-22 Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum. I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. My hand shall hold him fast, and my arm shall strengthen him. The Secret: Sancti tui, quæsumus, Dómine, nos ubíque lætíficent: ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculórum. May thy Saints, we beseech thee, O Lord, in all places bring us joy: that while we recall their merits, we may experience their patronage. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, ever one God, world without end. Second Secret Prayer of the Octave of All Saints Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro cunctórum tibi grata sint honóre justórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur. We offer to thee, O Lord, the Gifts of our devotion: may they be well-pleasing to thee in honor of all the just, and likewise through thy mercy, avail us unto salvation. Third Secret Prayer of Ss. Vitalis and Agricola, Mm Oblátis, quæsumus, Dómine, placáre munéribus: et intercedéntibus sanctis Martyribus Vitále et Agrícola, a cunctis nos defénde perículis. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti, Deus, Be appeased, we beseech thee, O Lord, by the gifts now offered, and by the intercession of thy Martyrs Vitalis and Agricola, defend us from all dangers. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, ever one God, The Communion Luke 12: 42 Fidélis servus et prudens, quem constituit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. This is the steward, faithful and wise, whom his lord setteth over his household: to give them their measure of wheat in due season. The Postcommunion Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto Cárolo, Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Grant, we beseech thee, O almighty God, that we who give thanks for the gifts which we have received, may through the intercession of blessed Charles, thy Confessor and Bishop, obtain ever yet greater blessings. Through Jesus Christ thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Second Postcommunion of the Octave of All Saints Da quæsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári: et eórum perpétua supplicatióne muníri. Grant, we beseech thee, O Lord, that thy faithful people may ever rejoice in honouring all thy Saints, and may be defended by their unceasing prayers. Third Postcommunion of Ss. Vitalis and Agricola, Mm Hæc nos communio, Dómine, purget a crímine: et intercedéntibus sanctis Martyribus tuis Vitále et Agrícola, cæléstis remédii fáciat esse consórtes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. May this Communion, O Lord, cleanse us from guilt: and through the intercession of thy Martyrs Vitalis and Agricola, may it make us to be sharers of thy heavenly healing. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Holy Ghost, ever one God, world without end.
Posted on: Tue, 04 Nov 2014 08:20:54 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015