Tannhaüser / Dichterliebe : le thème est le même, celui du - TopicsExpress



          

Tannhaüser / Dichterliebe : le thème est le même, celui du poète qui veut renoncer à l’amour charnel pour se consacrer à l’amour d’une sainte, qui demande le pardon, ne l’obtient pas, et sublime par l’art sa condamnation. La référence est la même. Plus explicite chez Wagner qui garde le nom du Minnesänger du Codex Manesse et en reprend la légende. Plus dissimulée chez Schumann, surtout pour des oreilles françaises. La traduction française de Dichterliebe cherche littéralement à retranscrire par « amour du poète », voire par « les amours du poète ». Elle induit alors une lecture très cucul romantique du cycle, dans la lignée de la Schöne Müllerin ou du Winterreise, où le jeune poète malheureux trouve dans son art une consolation à ses déboires. Ce que manque la traduction française du titre, parce que sans équivalent français, c’est la condensation des deux mots : Dichter et Liebe. Non pas le ou les amours du poète, mais, disons faute de mieux : poétique et amour. Et c’est là que se dissimule, pour un français tout au moins, la référence au corpus poétique du Codex Manesse et à Tannhaüser. On peut alors reprendre le cycle avec une toute autre perspective que celle du désarroi amoureux, et qui est celle d’une re-création de tout l’héritage poétique des Minnesänger, une Aufhebung qui se résout dans le dernier Lied : Die Alten Bösen Lieder, dont le titre trouve son sens par cette interprétation, et dont le final est ce merveilleux et long postlude, réponse de l’artiste au thème de la légende qu’il s’est proposé de" dire à son tour".
Posted on: Sun, 01 Sep 2013 10:12:44 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015