Tekst tłumaczenia z francuskiego nadesłał Adrian Dawid - TopicsExpress



          

Tekst tłumaczenia z francuskiego nadesłał Adrian Dawid Wesołowski. Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy jest śpiew Skąd sny ciągną ich gdzieś Poza port Amsterdam Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy jest sen Jak sztandary płócien Oborosły ten brzeg Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy jest zmierzch Pełny piwa i scen Gdy brzask bije z okien Lecz też port Amsterdam Gdzie żelgarzy jest świt Gęsty żar, prosty wikt Pośród apatii bryz Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy jest żer Na obrusie, tam biel Szmatką z kapiących ryb Świecą zęby i kieł Co fortunę by zgryzł Księżyc odarłby z kryz Kryzy wśród żagli skrył Zewsząd czuć dorsza woń Wokół zapach frytek Z ich rękami co chcą Więcej, coraz więcej Nagle zaczną się śmiać Wtem wybuchną czkawką W końcu skończą swój lot Potężnym beknięciem Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy taniec Otrze się ciałem cham O brzuch najbliższej z dam A więc obrót i w tan Pogardź plwociną słońc Zedrzyj dźwięk, zmarnuj ton Charknij w akordeon Obracają łby, by Lepiej widzieć swój śmiech Podczas gdy, nagle gdy Już akordeon zdechł Wtedy - poważny gest Wtedy - z dumną miną Batawiankę czas wnieść W półświatła słaby krąg Oto port Amsterdam Gdzie żeglarzy jest haust Pierwszy, drugi i znów Nalej znów, jeszcze raz Zdrowie tutejszych kurw Zdrowie hamburskich zdzir Zdrowie pań skąd też chcesz Panie wypiją, i Dadzą im piękność ciał Dadzą im każdą z cnót Za pieniążek złoty I pijane już, znów Wlepią wzrok w chustkę gwiazd Wysmarkają się w niej Będą szczać, płaczę ja Nad niewiernością Jej Oto port Amsterdam Oto port Amsterdam
Posted on: Thu, 17 Oct 2013 16:32:07 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015