The Prophet Muhammads personality in Korean, Arabic and English - TopicsExpress



          

The Prophet Muhammads personality in Korean, Arabic and English from Islam in Korea (Korean Muslim) group: 아부 할라 앗-타미미의 아들인 힌드가 전하는 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)의 외모는 다음과 같다 : 그는 보는 이의 감탄을 자아낼 정도로 품위가 있었으며 그의 얼굴은 보름밤의 밝은 달처럼 빛났다. 그는 키가 너무 크지도 너무 작지도 않았다. 그의 머리는 컸으며 머릿결은 곱지도 거칠지도 않았다. 머리카락이 길어지면 머리를 묶었으나 보통 그의 머리카락은 귓불 이하로 내려오지 않았다. 그의 혈색은 윤기가 흐르는 밝은 색이었다. 이마는 넓었으며 눈썹은 자연스레 가다듬어져 있었고 두 눈썹이 서로 연결되지 있지 않았다. 화가 났을 때는 두 눈썹 사이에 핏줄이 섰다. 그의 코는 곧았으며 광택이 있었다. 그의 콧마루는 약간 높았다. 그의 턱수염은 숱이 많았고 그의 두 볼은 부드러웠다. 입은 컸으며 콧수염이 있었고 치아 사이에는 간격이 있었다. 가슴과 배꼽 사이의 털은 가늘었다. 그의 목은 인형의 목과 같이 아름다웠고 순수한 은색 빛이 흘렀다. 그는 중간 체격이었지만 아주 힘이 세었다. 가슴과 배의 높이는 같았다. 가슴은 넓었으며 두 어깨 사이는 멀었고 그의 골격은 컸다. 그의 피부는 밝은 색이었고 빗장뼈 아래부터 배꼽까지가 마치 실처럼 털로 연결되어 있었다. 두 가슴과 복부에는 다른 부분과 달리 털이 적었다. 양 팔과 어깨, 그리고 가슴 윗 부분에는 털이 무성하였다. 그의 팔뚝은 길었으며 손바닥은 넓었다. 손과 발은 길었고 또한 굵었다. 그의 손가락은 보통 길이었다. 그의 발은 평발이 아닌 채발이었다. 양 발은 매끈하여 물이 떨어지면 그 위를 흘러내렸다. 그는 성큼성큼 걸음을 내딛었고 걸을 때는 가슴이 활짝 펴져 있었다. 그의 걸음걸이에는 기품이 있었다. 그의 발걸음은 시원스러웠으며 걸을 때는 마치 아래로 내려 걷는 것 같았다. 그는 다른 곳을 보고자 할 때는 몸 전체를 돌렸다. 그는 시선을 낮추었으며 땅을 내려보는 경우가 하늘을 올려보는 경우보다 더 많았다. 그는 사물을 바라볼 때는 가볍게 시선을 던졌으며 동료들이 인사를 하기 전에 먼저 그들에게 인사를 건넸다. 알-하산이 그에게 물었다. 그의 말투는 어떠했는지 묘사해 주시오. 이에 힌드가 대답했다 : 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)는 대부분의 경우 슬퍼 보였다. 늘 생각에 잠겨 있었으며, 오랫동안 휴식을 취하는 경우가 없었다. 쓸데없는 말을 하지 않으셨으며 침묵의 시간이 길었다. 말을 시작하거나 끝낼 때는 항상 하나님의 이름으로 하셨다. 그는 적은 단어로 깊은 뜻이 있는 문장을 구사하셨다. 문맥이 명확하여 옳고 그름이 잘 구별되었고 필요 없는 말이나 반복되는 말이 없었다. 그는 온화하셨고 엄하지 않으셨다. 남을 얕잡아보지 않으셨으며 사소한 것일지라도 하나님의 은총에 감사하셨고 그 은총을 과소평가하는 일이 없었다. 그는 음식의 맛에 불평하지 않으셨으며 음식 맛을 크게 칭찬하지도 않으셨다. 그는 현세의 일로는 화를 내지 않으셨다. 그러나 누군가의 권리가 침해되었을 때는 크게 화를 내셨다. 그의 분노는, 그 자를 도와주고 나서야 비로소 진정이 되었다. 그는 자신의 권리에 대해서는 화를 내지 않았으며 그의 권리를 위해 어떠한 조치도 취하지 않았다. 무언가를 가리킬 때는 손 전체를 사용하였고, 놀랐을 때는 손바닥을 뒤집는 제스처를 취했다. 말씀을 하실 때는 오른쪽 손바닥으로 왼쪽 검지를 치셨다. 화가 날 때는 돌아서며 조심하였다. 기쁠 때는 자신의 시선을 낮추셨다. 그의 웃음은 대부분이 미소였다. 그가 미소 지을 때는 흰색 우박과 같은 그의 치아가 드러났다. 알-하산(알리의 첫째 아들)이 말했다 : 나는 잠시 동안 알-후세인(알리의 둘째 아들)에게 이 이야기를 알려주지 않았다. 얼마 후 그에게 이 사실을 알려주었는데, 이미 그는 나보다 먼저 이 사실을 알고 있었다. 그는 내가 질문했던 것과 동일한 것을 질문하였고 그는 아버지(알리)에게 예언자(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서 여러 가지를 물어보았는데, 집 안과 모임에서, 그리고 집 밖에서의 그의 행동 등 물어보지 않은 것이 없었다. 알-후세인이 말했다 : 나는 아버지에게 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서 집에서는 어떻게 계셨는지 물어보았고 이에 아버지는 다음과 같이 대답하셨다 : 그가 집으로 들어가는 것은 그 자신을 위한 것이었고 허락된 것이었다. 그는 집으로 갈 때면 자신이 할 일을 세 등분으로 나누었다. 첫 번째 부분은 하나님을 위한 것, 두 번째는 자신의 가족을 위한 것이었으며, 나머지는 자기 자신과 다른 사람들을 위한 것이었다. 그는 타인을 위해, 특히 도움이 필요한 사람들에게 시간을 썼으며 그 시간을 사용함에 미룸이 없었다. 공동체를 위해 할당된 시간에 그는 경청을 통해 도움의 우선 순위를 정하였고 우선의 정도는 종교적 위치에 기초하였다. 어떤 이는 간단한 도움이 필요하지만 다른 이는 더 많은 도움을 필요로 하며, 그보다 더 많은 도움을 필요로 하는 이도 있었다. 이와 같이 그는 그들과 무슬림 공동체의 선(善)을 위해, 그리고 그들에게 필요한 지식을 제공하기 위해 바쁘게 활동하였다. 그리고 그는 다음과 같이 말하곤 했다. 지금 여기 있는 자들은 참석하지 못한 자들에게 (오늘 배운 것을) 전하도록 하시오. 도움이 필요하지만 나에게 그 사실을 알리지 못한 자가 있을 테니 그들이 어떤 도움이 필요한지 나에게 전달해주시오. 왜냐하면, 도움이 필요하지만 그것을 전하지 못한 자에 대해 그가 필요한 것이 무엇인지 지도자에게 대신 알려주는 자가 있다면 하나님께서는 심판의 날, 그의 두 발을 굳건히 해 주실 것이니 때문이라. 대화의 주제는 오직 그러한 종류의 것들이었으며 그 이외의 것들은 그가 받아들이지 않았다. 그를 만나러 가는 자들은 그에게 귀한 손님이었으며 그들은 음식으로 대접을 받았다. 그리고 그들은 항상 교훈을 얻고 돌아갔다.알-후세인이 말했다 : 나는 아버지에게 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서 집 밖에서는 어떻게 행동하셨는지 물어보았고 이에 아버지는 다음과 같이 대답하셨다 : 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서는 항상 말씀을 아끼셨고 그가 중요하다고 생각할 때만 말씀을 하셨다. 그는 사람들을 가까워지게 하셨고 분열시키지 않으셨다. 그는 각 지역의 사람들로부터 존경 받는 이들 모두를 후하게 대접하셨고 그들에게 일정의 권한을 부여하셨다. 사람들에게 악(惡)에 대해서 경고하고 자신 역시 그러한 악에 빠지지 않기 위해 주의하셨다. 그럴 때도 그는 누군가의 면전에서 얼굴을 찌푸리거나 예의에 어긋나는 행동을 하지 않으셨다. 그는 그의 교우들이 어떻게 지내는지 물었고 사람들 사이에 어떤 일이 일어나고 있는지 물으셨다. 선행을 칭찬하고 장려하셨으며 악행을 비난하고 멸시하였다. 그의 일은 항상 중도에 있었고 논쟁을 피하셨다. 사람들이 부주의로 그릇된 길에 들어서지 않을까 항상 신경을 쓰셨다. 사람들은 항상 그에게로 기울었으며 그는 항상 준비되어 있었다. 그는 진리에 대해선 확실히 하셨으며 어떤 특정 이들에게만 잘못을 봐주는 경우가 없었다. 그와 가장 가까운 자는 그가 보기에 가장 뛰어난 자들이었으며 그에게 많은 조언을 주는 자들이었다. 그에게 있어 가장 훌륭한 이는 그를 돕고 위로해주는 자였다. 알-후세인이 말했다 : 나는 아버지에게 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서 모임에서는 어떻게 행동하셨는지 물어보았고 이에 아버지는 다음과 같이 대답하셨다 : 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서는 앉거나 서실 때 항상 하나님을 떠올리셨다. 그리고 그는 특정 장소 한 곳만 앉지 않으셨으며 다른 사람들에게도 한 곳만 선택하여 앉는 행위를 금하셨다. 모임에 참석할 때면 그는 모임이 형성된 바로 그 장소에 앉으셨으며 다른 사람들에게도 그렇게 하라고 명령하셨다. 그는 각각의 사람에게 걸맞는 만큼의 배려를 하셨으며, 그와 함께 앉아있는 자 모두는 자신보다 더 배려 받는 사람이 없다고 생각했다. 그와 함께 앉은 자나 도움이 필요한 자 모두에게 그는, 그들이 자연스레 자리를 뜰 때까지 그들을 참을성 있게 대우하셨다. 그에게 도움을 요청한 자는 필요한 도움을 얻어갔으며 그렇지 않을 경우에는 그로부터 위안이 되는 말을 들을 수 있었다. 그의 말과 성품은 모든 이에게 전달되었고 그는 모든 이들에게 아버지와 같은 존재가 되었다. 그에게, 모든 사람은 권리에 있어서 동등한 위치에 있었다. 그의 모임은 참을성과 겸손, 인내와 신뢰의 자리였다. 그 모임에서는 어느 누구도 목소리를 높이지 않았다. 그 자리에서는 나쁜 말이 오가지 않았으며 말실수도 없었다. 서로를 공정하게 대했으며 신앙심으로 선의의 경쟁을 벌이며 겸손하게 행동하였다. 나이 많은 자를 존중하고 나이 적은 자에게 친절을 베풀었다. 그들은 도움이 필요한 자에게 먼저 양보하였으며 낯선 이를 배려하였다. 알-후세인이 말했다 : 나는 아버지에게 하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)께서 함께 모임에 참석한 사람에게 어떻게 대하였는지 물어보았고 이에 아버지는 다음과 같이 대답하셨다 :하나님의 사도(하나님께서 그에게 자비와 평화를 베푸시길)는 항상 유쾌하셨고 상대방은 그에게서 친밀감을 느꼈다. 그는 옆 사람에게 부드럽게 대하였으며 무례하거나 거친 행동을 하지 않으셨다. 격앙된 어조로 말씀하시는 경우가 없었고 추한 말이나 타인의 흠집을 잡는 말씀을 하지 않으셨다. 썩 마음에 들지 않는 것을 보았을 때는 크게 문제삼지 않고 넘어갔으며 누군가를 실망시키는 일이 없었다. 그는 자신에 대해 다음 세 가지를 피하셨다 : 명백한 결론이 없는 문제에 대한 토론, 이야기를 길게 늘어놓는 것, 필요 없는 문제에 대한 간섭. 또한 그는 타인에 대해 다음 세가지를 피하셨다 : 타인에 대한 비난, 폄하, 그리고 사람들 앞에서 누군가의 단점을 들추는 행위. 그는 말을 할 경우, 그 말로써 하나님으로부터의 보상을 기대할 수 있을 때만 말씀을 하셨다. 그가 말씀을 시작할 때는, 함께 있는 사람들이 (그에 대한 존경으로 말미암아) 머리를 낮추었는데 마치 그들 머리 위에 새가 앉아 있는 것 같았다. 그가 말씀을 멈출 때 그때서야 그들은 이야기를 하였다. 그들은 그 앞에서 논쟁을 벌이지 않았다. 그들 중에 누군가가 말을 하면 나머지 사람들은 그 자의 이야기가 끝날 때까지 경청하였다. 그에게 이야기를 건네는 자는 그들 사이에서 존경 받는 자들이었다. 그들이 웃을 때 그도 웃었고 그들이 놀랄 때 그 역시 놀랐다. 낯선 이의 무례한 말투와 질문으로 주위의 동료들조차 놀라 그러지 말라고 말릴 때, 그는 인내하였다. 그는 다음과 같이 말하곤 하였다. 누군가가 도움을 청할 때는 그를 도와주도록 하라. 그는 응분의 칭찬 이외에는 칭찬을 받아들이지 않았다. 그는 누군가의 말을 끊는 법이 없었으며 화자가 말을 끝내거나 일어설 때까지 기다렸다. (알-바이하끼가 전하는 하디쓰) وصف الرسول صلى الله عليه وسلم لابن أبي هالة : عن الحسن بن علي رضي الله عنهما قال: سألت خالي هند بن أبي هالة التميمي_ وكان وصافًا_ عن صفة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا أشتهي أن يصف لي منها شيئًا أتعلق به، فقال:كان صلى الله عليه وسلم فخمًا مفخمًا، يتلألأ وجهه كتلألؤ القمر ليلة البدر، أطول من المربوع وأقصر من المشذب، عظيم الهامة، رجل الشعر، إن انفرقت عقيصته فرق، وإلا فلا يجاوز شعره شحمة أذنيه إذ هو وفره، أزهر اللون، واسع الجبين، أزج الحواجب، سوابغ من غير قرن، ينهما عرق يدره الغضب، أقنى العرنين، له نور ويعلوه يحسبه من لم يتأمله أشم، كث اللحية، أدعج سهل الخدين ضليع الفم أشنب، مفلج الأسنان، دقيق المسربة، كأن عنقه كجيد دمية في صفاء الفضة، معتدل الخلق، بادن متماسك سواء، موصول البطن والصدر، عريض الصدر، بعيد ما بين المنكبين، ضخم الكراديس، أنور المتجرد، موصول ما بين اللبة والسرة بشعر يجري كالخط، عاري الثديين والبطن مما سوى ذلك، أشعر الذراعين والمنكبين وأعالي الصدر، خمصان الإخمصين، مسيح القدمين ينبو عنهما الماء إذا زال زال تقلعًا، ويخطو تكفأ، ويمشي هونًا سريع المشية، إذا مشى كأنما ينحط من صبب، وإذا التفت التفت معًا، خافض الطرف، نظره إلى الأرض أطول من نظره إلى السماء، جل نظره لملاحظة، يسوق أصحابه، ويبدأ من لقيه بالسلام قلت: صف لي منطقهقال : كان صلى الله عليه وسلم متواصل الأحزان، دائم الفكرة، ليست له راحة، ولا يتكلم في غير حاجة، طويل السكوت، يفتتح الكلام ويختتمه بأشداقه، ويتكلم بجوامع الكلم، فضلاً لا فضول فيه ولا تقصير، دمثًا، ليس بالجافي ولا بالمهين، يعظم النعمة، وإن دقت لا يذم ذواقًا ولا يمدحه، ولا تغضبه الدنيا، ولا ما كان لها، فإذا تعرض للحق لم يعرف أحدًا، ولم يقم لغضبه شيء، ولا يغضب لنفسه ولا ينتصر لها، إذا أشار أشار بكفه كله، وإذا تعجب قلبها، وإذا تحدث اتصل بها فضرب بباطن راحته اليمنى باطن إبهامه اليسرى، وإذا غضب وأعرض أشاح، وإذا ضحك غض طرفه، جل ضحكه التبسم، ويفتر عن مثل حب الغمام قال الحسن: فكتمتها الحسين زمانًا ثم حدثته، فوجدته قد سبقني إليه، فسأله عما سألته عنه، ووجدته قد سأل أباه عن مدخله ومجلسه ومخرجه وشكله، فلم يدع منه شيئًا قال الحسين: لقد سألت أبي عن دخول رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : كان دخوله لنفسه مأذونًا له في ذلك، فكان إذا أوى إلى منزله جزأ نفسه ثلاثة أجزاء: جزء لله وجزء لأهله وجزء لنفسه، ثم جزأ نفسه بينه وبين الناس، فيرد ذلك العامة بالخاصة، فلا يدخر عنهم شيئًا، فكان من سيرته في جزء الأمة إيثار أهل الفضل بأذنه، وقسمتهم على قدر فضلهم في الدين، فمنهم ذو الحاجة ومنهم ذو الحاجتين ومنهم ذو الحوائج، فيتشاغل بهم فيما يصلحهم ويلائمهم ويخبرهم بالذي ينبغي لهم ويقول: ليبلغ الشاهد الغائب، وأبلغوني حاجة من لا يستطيع إبلاغها إياي؛ فإنه من أبلغ سلطانًا حاجة من لا يستطيع إبلاغها ثبت الله قدميه يوم القيامة، لا يذكر عنده إلا ذلك، ولا يقبل من أحد غيره، يدخلون روادًا ولا يتفرقون إلا عن ذواق ويخرجون أدلة، يعني على الخير قال: فسألته عن مخرجه كيف كان يصنع فيه؟ فقال : كان صلى الله عليه وسلم يخزن لسانه إلا ما يعنيه، ويؤلفهم ولا يفرقهم، أو قال: ولا ينفرهم، فيكرم كريم كل قوم، ويوليه عليهم، ويحذر الناس، ويحترس منهم من غير أن يطوي عن أحد منهم بشره ولا خلقه، يتفقد أصحابه، ويسأل الناس عما في الناس، ويحسن الحسن ويصوبه، ويقبح القبيح ويوهنه، معتدل الأمر، غير مختلف، لا يغفل مخافة أن يغفلوا أو يملوا، لكل حال عنده عتاد، لا يقصر عن الحق ولا يجاوزه، الذين يلونه من الناس خيارهم وأفضلهم عنده أعمهم نصيحة وأعظمهم عنده منزلة أحسنهم مواساة ومؤازرة فسألته عن مجلسه فقال : كان صلى الله عليه وسلم لا يجلس ولا يقوم إلا على ذكر، ولا يوطن الأماكن وينهى عن إيطانها، وإذا انتهى إلى قوم جلس حيث ينتهي به المجلس ويأمر بذلك، ويعطي كل جلسائه نصيبه حتى لا يحسب جليسه أن أحدًا أكرم عليه منه، من جالسه أو قاومه في حاجة صابره حتى يكون هو المنصرف، ومن سأله حاجة لم يرده إلا بها أو بميسور من القول، قد وسع الناس بسطه وخلقه فصار لهم أبًا وصاروا عنده في الحق سواء، مجلسه مجلس حلم وحياء وصبر وأمانة، لا ترفع فيه الأصوات، ولا تؤبن فيه الحرم، ولا تنثى فلتاته، متعادلين متواصين فيه بالتقوى، متواضعين، يوقرون فيه الكبير ويرحمون الصغير، ويؤثرون ذوي الحاجة، ويحفظون الغريب قال: قلت: كيف كانت سيرته في جلسائه؟ قال : كان صلى الله عليه وسلم دائم البشر، سهل الخلق، لين الجانب، ليس بفظ ولا غليظ، ولا صخاب ولا فاحش، ولا عياب ولا مداح، يتغافل عما لا يشتهي، ولا يوئس منه ولا يخيب فيه، قد ترك نفسه من ثلاث: المراء (الجدال) والإكثار (أي الإكثار من الكلام أو المال) وما لا يعنيه، وترك الناس من ثلاث: كان لا يذم أحدًا ولا يعيبه، ولا يطلب عورته (أي لا يكشف عورة أحد أو لا يظهر ما يريد الشخص ستره ويخفيه عن الناس) ولا يتكلم إلا فيما يرجو ثوابه إذا تكلم أطرق جلساؤه كأنما على رءوسهم الطير، وإذا سكت تكلموا، ولا يتنازعون عنده الحديث، من تكلم عنده أنصتوا له حتى يفرغ، حديثهم عنده حديث أولهم يضحك مما يضحكون منه، ويتعجب مما يتعجبون منه، ويصبر للغريب على الجفوة (أي الجفاء والغلظة) في منطقه ومسألته، حتى إذا كان أصحابه ليستجلبونهم ويقول: إذا رأيتم طالب الحاجة فأرشدوه، ولا يقبل الثناء إلا من مكافئ (أي مقتصد في المدح غير متجاوز اللائق به)، ولا يقطع على أحد حديثه حتى يجوز (أي يجاوز الحق ويتعداه ) فيقطعه بنهي أو قيام قال: قلت: كيف كان سكوته؟ قال : كان سكوته صلى الله عليه وسلم على أربع: على الحلم والحذر والتقدير والتفكر. فأما تقديره: ففي تسوية النظر والاستماع بين الناس، وأما تذكره أو قال تفكره: ففيما يبقى ويفنى وجمع له الحذر في أربع: أخذه بالحسن ليقتدى به، وتركه القبيح لينتهى عنه، واجتهاد الرأي فيما أصلح أمته، والقيام لهم بما جمع لهم في الدنيا والآخرة. رواه الترمذي في الشمائل، والطبراني في الكبير In the authentic books of this school of thought, a tradition has been narrated from Hazrat Imam Hassan (A.S.) as follows: I asked my uncle Hind-ibn-Abu Halah Tamirmi about the Prophets personality. While describing in beautiful words the Prophet, he said: His look was pleasant and charming such that a viewer would be completely overwhelmed by seeing him. The brightness of his face was like the full moon visible on the fourteenth night. He was neither short nor tall but had a medium height. His hair was neither curly nor smooth and if he would set it backwards, he would part it in the center of his head and if it was in a dishevelled state it would not fall below the parotid cavity behind his ears. He had a sparkling face, protracted forehead and broad eye-brows and in between his eye-brows there existed a vein which would turn bloody and become inflated when anger would overtake him. A sparkling line could be seen on his protracted nose and any one seeing it on the first glance would imagine it to be a swelling. He possessed a silver-coloured neck and an average and medium limb with intricate muscles. His blessed chest and stomach were well-balanced and equal and not humpy. He had a stout built broad shoulders and wide chest. The palm of his hands were wide. His calf till the elbow and his legs which was having a shallow sole were very firm. He used to take big strides as if he is pulling his leg out of the ground and moving forward in a bending manner. He would walk in a very gentle and cool manner like someone walking over a slope. His hands were filled with hair till the elbows but his stomach and chest were devoid of any hair. The spot above his chest had hair and since a direct line had been drawn till the navel, he always had his eyes fixed below His look on the ground and this was much more than his look on the sky. In order to observe something he would turn along with his body. He would never stare but look in a considerate manner. He was always taking precedence over others in voicing greetings. Hassan said: I asked him to describe for me, the style of the Prophets speech. He said: He was all the time in sorrow, deep ponder and deliberation. He was not in peace. He would speak only when necessary. While speaking, he would pronounce the letters right from the outlet of his mouth in a very lucid manner. He would never chew his words, and he would refrain from using vague words. He would give the right of speech its due right. His speech was always soft and gentle and not harsh or insulting. He always considered the bounty of Allah to be great. However small it appeared and would not utter anything bad about it. He would neither praise or blame too much a food for the sake of its taste and flavour. He was never angered by this world or the things of this world. However, (on account of the truth, there was nothing which could stand fast against his anger until he would succeed in assisting the truth. When he wished too make a signal, he would do so with his entire hand and at times of wonder, he would turn his blessed hand the other way. While speaking, he would bring the right hand near the left hand and strike his pointing finger on the palm of his left hand. In times of joy, he would cast his eyes down. His laughter was more in the form of a smile. When he would speak, his teeth which were as white as snow would become visible. It has been narrated from Hussein who said: «I asked my father to describe the Prophets behaviour at home, outside the house and in gatherings.» My father said: «The Prophet had divided his time in the house into three parts - One part for Allah, another part for his family and the third part for himself. He would even use that portion of his time which he had set aside for himself in favour of Gods creatures and for other common and special affairs. When he was at home, he would openly welcome the needy and would never withhold anything from them. Of course with regards to those virtuous and needy people who had one, two or more wishes, he would give priority in fulfilling to the extent of the excellence and number of their needs. He would assign them with affairs which were to the interest of the nation and inquired from them about the state of other people. He would acquaint them with whatever was appropriate for them. He would recommend those present to deliver the Islamic gnosis (which they used to acquire from him) to the absent ones and to report to him the need of the poor people since anyone reporting the need of a helpless person to a ruler would be assisted by Allah on the budge (Sirat) in the next world and would not allow him to ship and fall. People would hasten to meet him and would disperse from his holy presence only after acquiring knowledge about their religious and worldly affairs. Of course, there were not talks other than such type of talks and no one other than these people would be accepted by him. Hussein says: I asked about the Prophets behaviour outside the house and my father replied as such:, He would speak only when necessary. He used to remain silent save on important issues so that the peoples hearts would unite together and also they would not get scared away from him and themselves too. He would honour the chief of every tribe and would also give them the post of governorship. He would warn the people of seditions. He was always amongst them without withholding his own good nature and cheerfulness from them and at the same time would abstain from them. (i.e. their negative behaviour) He would show kindness and speak affably to his companions and would inquire about the condition of the people from the people themselves. He would laud and encourage goodness and reproach and despise the evil (acts). He was moderate and did not possess a double type of behaviour. There was no kind of violation in his affairs. His near ones were the most virtuous cones amongst the people who were the most benevolent for the people. The highest place and position would be obtained (from Hazrats side) by the one who was the most benevolent and beneficial for the people. Hussein also says: «I asked about the Prophets conduct in gatherings and he replied:, «The Prophet would not sit and stand but with the remembrance of Allah - may His Name be glorified. He did not reserve any right for a special place for sitting and also abstained other from doing so. In every gathering, he would sit in a place which would extend in a circular fashion and recommended others to observe the same attitude in a gathering. He paid equal attention to the people present in the gathering such that none would become suspicious of favorition., With regards to the one who would sit or stand besides him for some need, he would wait for such a long duration until that person would depart on his own initiative., If ever a persons need was not fulfilled due to some reason or the other, he would satisfy them with a smiling face and some sweet words., He was an affectionate father for the nations and as far as the truth was concerned, all were equal before him., The Prophets demanour comprised a nature of patience, modesty, forbearance and trustworthiness. The elders would earn respect while the youngers received mercy from him. One could not hear loud voice or witness dishonour in his gatherings. Over there, offences were not made public. His associates were all equal and of the same worth. The only measure of their superiority lied in piety and humility. However, he would give priority to the needy and would caress the lonely ones. Again he says: I asked my father about the Prophets behaviour with the people of his gathering. He replied: The Prophet was cheerful, soft and gentle in his associations with the people. He did not possess the quality of rudeness, nor imprecation, or excoriation and panegyrisrm. If he did not like something, he would engage himself with some other work. Those hopeful in him would never return back dejected., He had kept three things far away from himself: dispute, excessive talking and every thing which was not relevant to him. Also, he had abandoned three other things in connection with the people: reproach, reprove and faultfinding of the people., He would not speak but only on a matter which had Gods satisfaction. His associates would remain silent in his gathering and it was only when he would finish speaking that others would begin to speak., In his presence, they would not dispute and quarrel with each other. Rather, they would listen to the speaker until his speech would come to an end. He would cooperate with the people of the gathering in joy, laughter, wonder and other instances., He would tolerate the rudeness and crooked talks of the foreigner. For this reason, the companions would bring the foreigner to the gathering so that they would ask questions from Hazrat. To his companions, he would say: When you see a needy person show your favour to him. Try to become his host and help him to the extent of fulfilling his wish. He would not accept an eulogist except in a case when the matter of gratitude and thanksgiving arose. He would never interrupt anyones talk except when the concerned person would trespass and exceed the limits. In such a case, he would get up from his place so that the speaker would terminate his speech. Imam says: I inquired about the Holy Prophets silence and he replied: his silence was four-fold and due to four reasons: (1) At the time of forbearance, (2) At the time of fear (from corruption), (3) At the time when he would adopt a calm and special attitude for the purpose of listening and (4) for contemplation and reflection. In patience and forbearance he was such that nothing would anger him and make him lose his temper. His fear was due to four reasons: (1) He would opt to do virtuous acts so that others would follow him and (2) he would renounce the evil so that others too would do the same. (3) His effort and endeavour was in the direction of those things which resulted in the rectification of the condition of the people or their goodness of this world and their Hereafter. (4) his silence was to the extent of necessity. His attention towards the people of the gathering was the same.
Posted on: Fri, 29 Nov 2013 22:05:35 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015