Used by Jesus and his disciples. Thus, in the days of Jesus and - TopicsExpress



          

Used by Jesus and his disciples. Thus, in the days of Jesus and his disciples the divine name very definitely appeared in copies of the Scriptures, both in Hebrew manuscripts and in Greek manuscripts. Did Jesus and his disciples use the divine name in speech and in writing? In view of Jesus’ condemnation of Pharisaic traditions (Mt 15:1-9), it would be highly unreasonable to conclude that Jesus and his disciples let Pharisaic ideas (such as are recorded in the Mishnah) govern them in this matter. Jesus’ own name means “Jehovah Is Salvation.” He stated: “I have come in the name of my Father” (Joh 5:43); he taught his followers to pray: “Our Father in the heavens, let your name be sanctified” (Mt 6:9); his works, he said, were done “in the name of my Father” (Joh 10:25); and, in prayer on the night of his death, he said he had made his Father’s name manifest to his disciples and asked, “Holy Father, watch over them on account of your own name” (Joh 17:6, 11, 12, 26). In view of all of this, when Jesus quoted the Hebrew Scriptures or read from them he certainly used the divine name, Jehovah. (Compare Mt 4:4, 7, 10 with De 8:3; 6:16; 6:13; also Mt 22:37 with De 6:5; and Mt 22:44 with Ps 110:1; as well as Lu 4:16-21 with Isa 61:1, 2.) Logically, Jesus’ disciples, including the inspired writers of the Christian Greek Scriptures, would follow his example in this. Why, then, is the name absent from the extant manuscripts of the Christian Greek Scriptures or so-called New Testament? Evidently because by the time those extant copies were made (from the third century C.E. onward) the original text of the writings of the apostles and disciples had been altered. Thus later copyists undoubtedly replaced the divine name in Tetragrammaton form with Ky′ri·os and The·os′. (PICTURE, Vol. 1, p. 324) This is precisely what the facts show was done in later copies of the Septuagint translation of the Hebrew Scriptures. Restoration of the divine name in translation. Recognizing that this must have been the case, some translators have included the name Jehovah in their renderings of the Christian Greek Scriptures. The Emphatic Diaglott, a 19th-century translation by Benjamin Wilson, contains the name Jehovah a number of times, particularly where the Christian writers quoted from the Hebrew Scriptures. But as far back as the 14th century the Tetragrammaton had already begun to be used in translations of the Christian Scriptures into Hebrew, beginning with the translation of Matthew into Hebrew that was incorporated in the work ʼE′ven bo′chan by Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut. Wherever Matthew quoted from the Hebrew Scriptures, this translation used the Tetragrammaton in each case of its occurrence. Many other Hebrew translations have since followed the same practice. As to the properness of this course, note the following acknowledgment by R. B. Girdlestone, late principal of Wycliffe Hall, Oxford. The statement was made before manuscript evidence came to light showing that the Greek Septuagint originally contained the name Jehovah. He said: “If that [Septuagint] version had retained the word [Jehovah], or had even used one Greek word for Jehovah and another for Adonai, such usage would doubtless have been retained in the discourses and arguments of the N. T. Thus our Lord, in quoting the 110th Psalm 110:1, instead of saying, ‘The Lord said unto my Lord,’ might have said, ‘Jehovah said unto Adoni.’” Proceeding on this same basis (which evidence now shows to have been actual fact) he adds: “Supposing a Christian scholar were engaged in translating the Greek Testament into Hebrew, he would have to consider, each time the word Κύριος occurred, whether there was anything in the context to indicate its true Hebrew representative; and this is the difficulty which would arise in translating the N. T. into all languages if the title Jehovah had been allowed to stand in the [Septuagint translation of the] O. T. The Hebrew Scriptures would be a guide in many passages: thus, wherever the expression ‘the angel of the Lord’ occurs, we know that the word Lord represents Jehovah; a similar conclusion as to the expression ‘the word of the Lord’ would be arrived at, if the precedent set by the O. T. were followed; so also in the case of the title ‘the Lord of Hosts.’ Wherever, on the contrary, the expression ‘My Lord’ or ‘Our Lord’ occurs, we should know that the word Jehovah would be inadmissible, and Adonai or Adoni would have to be used.” (Synonyms of the Old Testament, 1897, p. 43) It is on such a basis that translations of the Greek Scriptures (mentioned earlier) containing the name Jehovah have proceeded. Outstanding, however, in this regard is the New World Translation, used throughout this work, in which the divine name in the form “Jehovah” appears 237 times in the Christian Greek Scriptures. As has been shown, there is sound basis for this. Early Use of the Name and Its Meaning. Exodus 3:13-16 and Ex 6:3 are often misapplied to mean that Jehovah’s name was first revealed to Moses sometime prior to the Exodus from Egypt. True, Moses raised the question: “Suppose I am now come to the sons of Israel and I do say to them, ‘The God of your forefathers has sent me to you,’ and they do say to me, ‘What is his name?’ What shall I say to them?” But this does not mean that he or the Israelites did not know Jehovah’s name. The very name of Moses’ mother Jochebed means, possibly, “Jehovah Is Glory.” (Ex 6:20) Moses’ question likely was related to the circumstances in which the sons of Israel found themselves. They had been in hard slavery for many decades with no sign of any relief. Doubt, discouragement, and weakness of faith in God’s power and purpose to deliver them had very likely infiltrated their ranks. (Note also Eze 20:7, 8.) For Moses simply to say he came in the name of “God” (ʼElo·him′) or the “Sovereign Lord” (ʼAdho·nai′) therefore might not have meant much to the suffering Israelites. They knew the Egyptians had their own gods and lords and doubtless heard taunts from the Egyptians that their gods were superior to the God of the Israelites. Then, too, we must keep in mind that names then had real meaning and were not just “labels” to identify an individual as today. Moses knew that Abram’s name (meaning “Father Is High (Exalted)”) was changed to Abraham (meaning “Father of a Crowd (Multitude)”), the change being made because of God’s purpose concerning Abraham. So, too, the name of Sarai was changed to Sarah and that of Jacob to Israel; in each case the change revealed something fundamental and prophetic about God’s purpose concerning them. Moses may well have wondered if Jehovah would now reveal himself under some new name to throw light on his purpose toward Israel. Moses’ going to the Israelites in the “name” of the One who sent him meant being the representative of that One, and the greatness of the authority with which Moses would speak would be determined by or be commensurate with that name and what it represented. (Compare Ex 23:20, 21; 1Sa 17:45.) So, Moses’ question was a meaningful one. God’s reply in Hebrew was: ʼEh·yeh′ ʼAsher′ ʼEh·yeh′. Some translations render this as “I AM THAT I AM.” However, it is to be noted that the Hebrew verb ha·yah′, from which the word ʼEh·yeh′ is drawn, does not mean simply “be.” Rather, it means “become,” or “prove to be.” The reference here is not to God’s self-existence but to what he has in mind to become toward others. Therefore, the New World Translation properly renders the above Hebrew expression as “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.” Jehovah thereafter added: “This is what you are to say to the sons of Israel, ‘I SHALL PROVE TO BE has sent me to you.’”—Ex 3:14, ftn. That this meant no change in God’s name, but only an additional insight into God’s personality, is seen from his further words: “This is what you are to say to the sons of Israel, ‘Jehovah the God of your forefathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is my name to time indefinite, and this is the memorial of me to generation after generation.” (Ex 3:15; compare Ps 135:13; Ho 12:5.) The name Jehovah comes from the Hebrew verb ha·wah′, “become,” and actually means “He Causes to Become.” This reveals Jehovah as the One who, with progressive action, causes himself to become the Fulfiller of promises. Thus he always brings his purposes to realization. Only the true God could rightly and authentically bear such a name. This aids one in understanding the sense of Jehovah’s later statement to Moses: “I am Jehovah. And I used to appear to Abraham, Isaac and Jacob as God Almighty, but as respects my name Jehovah I did not make myself known to them.” (Ex 6:2, 3) Since the name Jehovah was used many times by those patriarchal ancestors of Moses, it is evident that God meant that he manifested himself to them in the capacity of Jehovah only in a limited way. To illustrate this, those who had known the man Abram could hardly be said to have really known him as Abraham (meaning “Father of a Crowd (Multitude)”) while he had but one son, Ishmael. When Isaac and other sons were born and began producing offspring, the name Abraham took on greater meaning or import. So, too, the name Jehovah would now take on expanded meaning for the Israelites. To “know,” therefore, does not necessarily mean merely to be acquainted with or cognizant of something or someone. The foolish Nabal knew David’s name but still asked, “Who is David?” in the sense of asking, “What does he amount to?” (1Sa 25:9-11; compare 2Sa 8:13.) So, too, Pharaoh had said to Moses: “Who is Jehovah, so that I should obey his voice to send Israel away? I do not know Jehovah at all and, what is more, I am not going to send Israel away.” (Ex 5:1, 2) By that, Pharaoh evidently meant that he did not know Jehovah as the true God or as having any authority over Egypt’s king and his affairs, nor as having any might to enforce His will as announced by Moses and Aaron. But now Pharaoh and all Egypt, along with the Israelites, would come to know the real meaning of that name, the person it represented. As Jehovah showed Moses, this would result from God’s carrying out His purpose toward Israel, liberating them, giving them the Promised Land, and thereby fulfilling His covenant with their forefathers. In this way, as God said, “You will certainly know that I am Jehovah your God.”—Ex 6:4-8; see ALMIGHTY. Professor of Hebrew D. H. Weir therefore rightly says that those who claim Exodus 6:2, 3 marks the first time the name Jehovah was revealed, “have not studied [these verses] in the light of other scriptures; otherwise they would have perceived that by name must be meant here not the two syllables which make up the word Jehovah, but the idea which it expresses. When we read in Isaiah, chap. lii. vs 6, ‘Therefore my people shall know my name;’ or in Jeremiah, chap. xvi. vs 21, ‘They shall know that my name is Jehovah;’ or in the Psalms, Ps. ix. [10, 16], ‘They that know thy name shall put their trust in thee;’ we see at once that to know Jehovah’s name is something very different from knowing the four letters of which it is composed. It is to know by experience that Jehovah really is what his name declares him to be. (Compare also Is. xix. 20, 21; Eze. xx. 5, 9; xxxix. 6, 7; Ps. lxxxiii. [18]; Ps lxxxix. [16]; 2 Ch. vi. 33.)”—The Imperial Bible-Dictionary, Vol. I, pp. 856, 857.
Posted on: Wed, 28 Aug 2013 10:19:24 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015