Vocabulário: Compadre e Comadre Godmother não é madrinha? Eu - TopicsExpress



          

Vocabulário: Compadre e Comadre Godmother não é madrinha? Eu sei que a minha madrinha é comadre da minha mãe, mas e se eu disser que a Maria é minha comadre? Se eu disser que a Maria é minha godmother, eu estou dizendo que ela é minha madrinha, não? Fiquei meio confuso agora. Comadre (de batismo) é godmother? E compadre é godfather? Confuso, você? E eu? Somos agora dois confusos. E o que está provocando a confusão é o fato de que esse negócio de comadre/compadre, essa relação entre “comadres” e “compadres”, em que a madrinha e o padrinho de batismo se tornam a comadre e o compadre da mãe e pai da criança batizada, e vice-versa, não existe em inglês. Simples, não é? O que complica, a meu ver, é essa extensão dos laços “familiares”. Mas sou apenas um inglês que, às vezes, vê as coisas de uma maneira diferente. Para finalizar (se Deus quiser), godfather é o padrinho só de batismo (mais Marlon Brando), e godmother é a madrinha, também só de batismo. O menino batizado é the godson, e a menina, the goddaughter. Cada um é um godchild, plural godchildren. E, se alguém ainda quiser mais informações, posso sugerir que procure sua fairy godmother? (Ninguém melhor que a sua “fadinha” para ajudar você de agora em diante.) Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. (by Tecla Sap)
Posted on: Thu, 25 Jul 2013 22:30:33 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015