via KDK Productions HAPPY NEW YEAR!!! AULD LANG SYNE This - TopicsExpress



          

via KDK Productions HAPPY NEW YEAR!!! AULD LANG SYNE This tradition is mostly thanks to Guy Lombardo and the Royal Canadian Band. While their work is largely unknown to those born in the last few decades, the band has sold over 300 million records to date. Guy Lombardo himself has three stars on the Hollywood Walk of Fame, and he was once the “Dick Clark” of New Years before Clark and his “New Year’s Rockin’ Eve,” attempting to appeal to younger audiences, started supplanting “Mr. New Year’s Eve,” Guy Lombardo. It was in 1929 that Guy Lombardo and his band took the stage at the Roosevelt Hotel in New York City on New Year’s Eve. Their performance that night was being broadcast on the radio, before midnight Eastern-time on CBS, then after on NBC radio. At midnight, as a transition between the broadcasts, the song they chose to play was an old Scottish folk song Lombardo had first heard from Scottish immigrants in Ontario. The song was Auld Lang Syne. Previous to this, there are several documented instances of others singing this song on New Year’s Eve, going all the way back to the mid-nineteenth century, but it wasn’t anywhere close to the staple it would soon be after Lombardo’s performance. The next year, and every year thereafter, all the way to 1976, with Lombardo dying at the age of 75 in 1977, they played it at midnight on New Year’s Eve, at first broadcast out on the radio and later on TV. Thanks to “Mr. New Year’s Eve” and his band, it’s still tradition to this day! From Wikipedia: Auld Lang Syne is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graduations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamborees and other functions. The songs Scots title may be translated into English literally as old long since, or more idiomatically, long long ago, days gone by or old times. Consequently For auld lang syne, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as for (the sake of) old times. The phrase Auld Lang Syne is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns. Matthew Fitt uses the phrase In the days of auld lang syne as the equivalent of Once upon a time... in his retelling of fairy tales in the Scots language.
Posted on: Thu, 01 Jan 2015 05:03:32 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015