Într-o traducere aproximativă şi adaptată, poezia pe care - TopicsExpress



          

Într-o traducere aproximativă şi adaptată, poezia pe care Robbie Williams i-a dedicat-o primului său profesor: Bună ziua domnule! Vă aduceţi aminte de mine?! Sunt care credeaţi că nu o sa fiu niciodată. Băiatul pe care îl făceaţi să plângă, Cel poreclit “prichindelu`” timp de şase ani. Da, corect! Numele meu e Bob, Cel care s-a făcut cunoscut la Popstars. Cel căruia i-aţi spus: "Priveşte, dar nu atinge" Puştiul care nu conta prea mult. Ei bine, eu sunt aici iar dvs tot acolo Cu maşina de sport falsă şi păru` cărunt. Cu pantalonii în carouri care credeţi ca vă fac deştept Şi însurat cu doamna care predă arte. Însurat cu viaţa, însurat cu şcoala... "Vreau să cânt şi să dansez domule" asta spuneam Acum spune tu cine e fraieru`? “Să cânţi şi să dansezi?!”... Credeaţi că sunt aiurit “Potoleşte-te prichindelule! Du-te în armată” Şi cine eraţi să-mi spuneţi dvs visele pe care era să le ratez?! Domnul e Dumnezeu şi doar el are dreptul de a schimba vieţi într-o singură noapte. Acum ştiu care e adevăratu` drum în viaţă. “Tancuri şi arme?!” Mă bufneşte râsu` Nu, nu sunt pentru mine. Eu o să fiu un civil, nu o să-mi trăiesc viaţa într-un pavilion. Dar vă mulţumesc pentru sfat şi sunt sigur că a fost bun, pentru capetele de p**ă exact ca dumneavoastră! Acum însă am alte arme, Scena se încinge, publicu` ţipă Şi uită-mă cum stau printre cei mai buni, Domnule Bollocks, pupaţi-mă în cur! youtube/watch?v=sQEYYlOG0VU
Posted on: Wed, 28 Aug 2013 02:18:01 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015