شهر خالی‌، جاده خالی‌، کوچه خالی‌، - TopicsExpress



          

شهر خالی‌، جاده خالی‌، کوچه خالی‌، خانه خالی‌ Sheher Khali, Jodah Khali - English Translation Empty City, empty Paths, empty Streets and house is empty Empty corolla, empty table - linen, empty cup and wines empty The familiar Acquaintances of this hearts garden have migrated in droves Empty is garden, empty is bed of flowers, empty branches and the nests empty Alas world! Here even a friend is afraid of another friend. The thirsty buds are scared of the marsh (rose-garden) A lover is scared by fame of meeting (sight) The hand (fingers) of a professional musician is scared of the strings Night riders are scared of even (smooth) roads And this physician is scared of seeing a patient The tunes get broken and the pain of poets crossed its limitations The years of waiting past Bad for me and you Our acquaintances became unacquainted As I said yes it became calamity I cried I groaned, I whined on every door I beat every brick of a ruined cottage on my head Water didnt know of its depth, slept one didnt know of sleep The eyes withered (dried) and the river stifled weariness (fatigue) The sky underestimated our myth The corollas doesnt boil, Love doesnt have bosom Nobody hears to me and to my whines Come back so that gone caravan also return Come back so that charming dears also get back Come back so that minstrels, songs and tunes also return The forelock sprayers sweetheart of Orphic get back Come back so that we could drop on Hafizs (famous Iranian poet) door Come so that we may strew roses and pour wine into the cup. https://youtube/watch?v=YKdaM-Ffu_E
Posted on: Wed, 21 Jan 2015 20:29:19 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015