َﻦﻳِﺬَّﻟﺍَﻭ ْﻢُﻜَﻘَﻠَﺧ - TopicsExpress



          

َﻦﻳِﺬَّﻟﺍَﻭ ْﻢُﻜَﻘَﻠَﺧ ﻱِﺬَّﻟﺍ ُﻢُﻜَّﺑَﺭ ْﺍﻭُﺪُﺒْﻋﺍ ُﺱﺎَّﻨﻟﺍ ﺎَﻬُّﻳَﺃ ﺎَﻳ َﻥﻮُﻘَّﺘَﺗ ْﻢُﻜَّﻠَﻌَﻟ ْﻢُﻜِﻠْﺒَﻗ ﻦِﻣ ) 21 হে মানব সমাজ! তোমরা তোমাদের পালনকর্তার এবাদত কর, যিনি তোমাদিগকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদিগকে সৃষ্টি করেছেন। তাতে আশা করা যায়, তোমরা পরহেযগারী অর্জন করতে পারবে। O ye people! Adore your Guardian- Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; ﺀﺎَﻨِﺑ ﺀﺎَﻤَّﺴﻟﺍَﻭ ًﺎﺷﺍَﺮِﻓ َﺽْﺭَﻷﺍ ُﻢُﻜَﻟ َﻞَﻌَﺟ ﻱِﺬَّﻟﺍ ِﺕﺍَﺮَﻤَّﺜﻟﺍ َﻦِﻣ ِﻪِﺑ َﺝَﺮْﺧَﺄَﻓ ﺀﺎَﻣ ﺀﺎَﻤَّﺴﻟﺍ َﻦِﻣ َﻝَﺰﻧَﺃَﻭ َﻥﻮُﻤَﻠْﻌَﺗ ْﻢُﺘﻧَﺃَﻭ ًﺍﺩﺍَﺪﻧَﺃ ِﻪّﻠِﻟ ْﺍﻮُﻠَﻌْﺠَﺗ َﻼَﻓ ْﻢُﻜَّﻟ ًﺎﻗْﺯِﺭ ) 22 যে পবিত্রসত্তা তোমাদের জন্য ভূমিকে বিছানা এবং আকাশকে ছাদ স্বরূপ স্থাপন করে দিয়েছেন, আর আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করে তোমাদের জন্য ফল- ফসল উৎপাদন করেছেন তোমাদের খাদ্য হিসাবে। অতএব, আল্লাহর সাথে তোমরা অন্য কাকেও সমকক্ষ করো না। বস্তুতঃ এসব তোমরা জান। Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth). ْﺍﻮُﺗْﺄَﻓ ﺎَﻧِﺪْﺒَﻋ ﻰَﻠَﻋ ﺎَﻨْﻟَّﺰَﻧ ﺎَّﻤِّﻣ ٍﺐْﻳَﺭ ﻲِﻓ ْﻢُﺘﻨُﻛ ﻥِﺇَﻭ ِﻥﻭُﺩ ﻦِّﻣ ﻢُﻛﺀﺍَﺪَﻬُﺷ ْﺍﻮُﻋْﺩﺍَﻭ ِﻪِﻠْﺜِّﻣ ﻦِّﻣ ٍﺓَﺭﻮُﺴِﺑ َﻦﻴِﻗِﺩﺎَﺻ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ْﻥِﺇ ِﻪّﻠﻟﺍ ) 23 এতদসম্পর্কে যদি তোমাদের কোন সন্দেহ থাকে যা আমি আমার বান্দার প্রতি অবতীর্ণ করেছি, তাহলে এর মত একটি সূরা রচনা করে নিয়ে এস। তোমাদের সেসব সাহায্যকারীদেরকে সঙ্গে নাও-এক আল্লাহকে ছাড়া, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো। And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true. ﻲِﺘَّﻟﺍ َﺭﺎَّﻨﻟﺍ ْﺍﻮُﻘَّﺗﺎَﻓ ْﺍﻮُﻠَﻌْﻔَﺗ ﻦَﻟَﻭ ْﺍﻮُﻠَﻌْﻔَﺗ ْﻢَّﻟ ﻥِﺈَﻓ َﻦﻳِﺮِﻓﺎَﻜْﻠِﻟ ْﺕَّﺪِﻋُﺃ ُﺓَﺭﺎَﺠِﺤْﻟﺍَﻭ ُﺱﺎَّﻨﻟﺍ ﺎَﻫُﺩﻮُﻗَﻭ ) 24 আর যদি তা না পার-অবশ্য তা তোমরা কখনও পারবে না, তাহলে সে দোযখের আগুন থেকে রক্ষা পাওয়ার চেষ্টা কর, যার জ্বালানী হবে মানুষ ও পাথর। যা প্রস্তুত করা হয়েছে কাফেরদের জন্য। But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith. ْﻢُﻬَﻟ َّﻥَﺃ ِﺕﺎَﺤِﻟﺎَّﺼﻟﺍ ْﺍﻮُﻠِﻤَﻋَﻭ ْﺍﻮُﻨَﻣﺁ ﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ِﺮِّﺸَﺑَﻭ ﺎَﻬْﻨِﻣ ْﺍﻮُﻗِﺯُﺭ ﺎَﻤَّﻠُﻛ ُﺭﺎَﻬْﻧَﻷﺍ ﺎَﻬِﺘْﺤَﺗ ﻦِﻣ ﻱِﺮْﺠَﺗ ٍﺕﺎَّﻨَﺟ ُﻞْﺒَﻗ ﻦِﻣ ﺎَﻨْﻗِﺯُﺭ ﻱِﺬَّﻟﺍ ﺍَﺬـَﻫ ْﺍﻮُﻟﺎَﻗ ًﺎﻗْﺯِّﺭ ٍﺓَﺮَﻤَﺛ ﻦِﻣ ْﻢُﻫَﻭ ٌﺓَﺮَّﻬَﻄُّﻣ ٌﺝﺍَﻭْﺯَﺃ ﺎَﻬﻴِﻓ ْﻢُﻬَﻟَﻭ ًﺎﻬِﺑﺎَﺸَﺘُﻣ ِﻪِﺑ ْﺍﻮُﺗُﺃَﻭ َﻥﻭُﺪِﻟﺎَﺧ ﺎَﻬﻴِﻓ ) 25 আর হে নবী (সাঃ), যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজসমূহ করেছে, আপনি তাদেরকে এমন বেহেশতের সুসংবাদ দিন, যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহমান থাকবে। যখনই তারা খাবার হিসেবে কোন ফল প্রাপ্ত হবে, তখনই তারা বলবে, এতো অবিকল সে ফলই যা আমরা ইতিপূর্বেও লাভ করেছিলাম। বস্তুতঃ তাদেরকে একই প্রকৃতির ফল প্রদান করা হবে। এবং সেখানে তাদের জন্য শুদ্ধচারিনী রমণীকূল থাকবে। আর সেখানে তারা অনন্তকাল অবস্থান করবে। But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: Why, this is what we were fed with before, for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever). ًﺔَﺿﻮُﻌَﺑ ﺎَّﻣ ًﻼَﺜَﻣ َﺏِﺮْﻀَﻳ ﻥَﺃ ﻲِﻴْﺤَﺘْﺴَﻳ َﻻ َﻪَّﻠﻟﺍ َّﻥِﺇ ُّﻖَﺤْﻟﺍ ُﻪَّﻧَﺃ َﻥﻮُﻤَﻠْﻌَﻴَﻓ ْﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَّﻣَﺄَﻓ ﺎَﻬَﻗْﻮَﻓ ﺎَﻤَﻓ َﺩﺍَﺭَﺃ ﺍَﺫﺎَﻣ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﻴَﻓ ْﺍﻭُﺮَﻔَﻛ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ ﺎَّﻣَﺃَﻭ ْﻢِﻬِّﺑَّﺭ ﻦِﻣ ﺎَﻣَﻭ ًﺍﺮﻴِﺜَﻛ ِﻪِﺑ ﻱِﺪْﻬَﻳَﻭ ًﺍﺮﻴِﺜَﻛ ِﻪِﺑ ُّﻞِﻀُﻳ ًﻼَﺜَﻣ ﺍَﺬـَﻬِﺑ ُﻪَّﻠﻟﺍ َﻦﻴِﻘِﺳﺎَﻔْﻟﺍ َّﻻِﺇ ِﻪِﺑ ُّﻞِﻀُﻳ ) 26 আল্লাহ পাক নিঃসন্দেহে মশা বা তদুর্ধ্ব বস্তু দ্বারা উপমা পেশ করতে লজ্জাবোধ করেন না। বস্তুতঃ যারা মুমিন তারা নিশ্চিতভাবে বিশ্বাস করে যে, তাদের পালনকর্তা কর্তৃক উপস্থাপিত এ উপমা সম্পূর্ণ নির্ভূল ও সঠিক। আর যারা কাফের তারা বলে, এরূপ উপমা উপস্থাপনে আল্লাহর মতলবই বা কি ছিল। এ দ্বারা আল্লাহ তা’আলা অনেককে বিপথগামী করেন, আবার অনেককে সঠিক পথও প্রদর্শন করেন। তিনি অনুরূপ উপমা দ্বারা অসৎ ব্যক্তিবর্গ ভিন্ন কাকেও বিপথগামী করেন না। Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: What means Allah by this similitude? By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- ِﻪِﻗﺎَﺜﻴِﻣ ِﺪْﻌَﺑ ﻦِﻣ ِﻪَّﻠﻟﺍ َﺪْﻬَﻋ َﻥﻮُﻀُﻘﻨَﻳ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍ َﻥﻭُﺪِﺴْﻔُﻳَﻭ َﻞَﺻﻮُﻳ ﻥَﺃ ِﻪِﺑ ُﻪَّﻠﻟﺍ َﺮَﻣَﺃ ﺎَﻣ َﻥﻮُﻌَﻄْﻘَﻳَﻭ َﻥﻭُﺮِﺳﺎَﺨْﻟﺍ ُﻢُﻫ َﻚِﺌـَﻟﻭُﺃ ِﺽْﺭَﻷﺍ ﻲِﻓ ) 27 (বিপথগামী ওরাই) যারা আল্লাহর সঙ্গে অঙ্গীকারাবদ্ধ হওয়ার পর তা ভঙ্গ করে এবং আল্লাহ পাক যা অবিচ্ছিন্ন রাখতে নির্দেশ দিয়েছেন, তা ছিন্ন করে, আর পৃথিবীর বুকে অশান্তি সৃষ্টি করে। ওরা যথার্থই ক্ষতিগ্রস্ত। Those who break Allah.s Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. َّﻢُﺛ ْﻢُﻛﺎَﻴْﺣَﺄَﻓ ًﺎﺗﺍَﻮْﻣَﺃ ْﻢُﺘﻨُﻛَﻭ ِﻪَّﻠﻟﺎِﺑ َﻥﻭُﺮُﻔْﻜَﺗ َﻒْﻴَﻛ َﻥﻮُﻌَﺟْﺮُﺗ ِﻪْﻴَﻟِﺇ َّﻢُﺛ ْﻢُﻜﻴِﻴْﺤُﻳ َّﻢُﺛ ْﻢُﻜُﺘﻴِﻤُﻳ ) 28 কেমন করে তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে কুফরী অবলম্বন করছ? অথচ তোমরা ছিলে নিষ্প্রাণ। অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে প্রাণ দান করেছেন, আবার মৃত্যু দান করবেন। পুনরায় তোমাদেরকে জীবনদান করবেন। অতঃপর তারই প্রতি প্রত্যাবর্তন করবে। How can ye reject the faith in Allah.- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return. َّﻢُﺛ ًﺎﻌﻴِﻤَﺟ ِﺽْﺭَﻷﺍ ﻲِﻓ ﺎَّﻣ ﻢُﻜَﻟ َﻖَﻠَﺧ ﻱِﺬَّﻟﺍ َﻮُﻫ ٍﺕﺍَﻭﺎَﻤَﺳ َﻊْﺒَﺳ َّﻦُﻫﺍَّﻮَﺴَﻓ ﺀﺎَﻤَّﺴﻟﺍ ﻰَﻟِﺇ ﻯَﻮَﺘْﺳﺍ ٌﻢﻴِﻠَﻋ ٍﺀْﻲَﺷ ِّﻞُﻜِﺑ َﻮُﻫَﻭ ) 29 তিনিই সে সত্ত্বা যিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদের জন্য যা কিছু জমীনে রয়েছে সে সমস্ত। তারপর তিনি মনোসংযোগ করেছেন আকাশের প্রতি। বস্তুতঃ তিনি তৈরী করেছেন সাত আসমান। আর আল্লাহ সর্ববিষয়ে অবহিত। It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge. ِﺽْﺭَﻷﺍ ﻲِﻓ ٌﻞِﻋﺎَﺟ ﻲِّﻧِﺇ ِﺔَﻜِﺋَﻼَﻤْﻠِﻟ َﻚُّﺑَﺭ َﻝﺎَﻗ ْﺫِﺇَﻭ ُﻚِﻔْﺴَﻳَﻭ ﺎَﻬﻴِﻓ ُﺪِﺴْﻔُﻳ ﻦَﻣ ﺎَﻬﻴِﻓ ُﻞَﻌْﺠَﺗَﺃ ْﺍﻮُﻟﺎَﻗ ًﺔَﻔﻴِﻠَﺧ َﻝﺎَﻗ َﻚَﻟ ُﺱِّﺪَﻘُﻧَﻭ َﻙِﺪْﻤَﺤِﺑ ُﺢِّﺒَﺴُﻧ ُﻦْﺤَﻧَﻭ ﺀﺎَﻣِّﺪﻟﺍ َﻥﻮُﻤَﻠْﻌَﺗ َﻻ ﺎَﻣ ُﻢَﻠْﻋَﺃ ﻲِّﻧِﺇ ) 30 আর তোমার পালনকর্তা যখন ফেরেশতাদিগকে বললেনঃ আমি পৃথিবীতে একজন প্রতিনিধি বানাতে যাচ্ছি, তখন ফেরেশতাগণ বলল, তুমি কি পৃথিবীতে এমন কাউকে সৃষ্টি করবে যে দাঙ্গা-হাঙ্গামার সৃষ্টি করবে এবং রক্তপাত ঘটাবে? অথচ আমরা নিয়ত তোমার গুণকীর্তন করছি এবং তোমার পবিত্র সত্তাকে স্মরণ করছি। তিনি বললেন, নিঃসন্দেহে আমি জানি, যা তোমরা জান না। Behold, thy Lord said to the angels: I will create a vicegerent on earth. They said: Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)? He said: I know what ye know not. ﻰَﻠَﻋ ْﻢُﻬَﺿَﺮَﻋ َّﻢُﺛ ﺎَﻬَّﻠُﻛ ﺀﺎَﻤْﺳَﻷﺍ َﻡَﺩﺁ َﻢَّﻠَﻋَﻭ ْﻢُﺘﻨُﻛ ﻥِﺇ ﺀﻻُﺆـَﻫ ﺀﺎَﻤْﺳَﺄِﺑ ﻲِﻧﻮُﺌِﺒﻧَﺃ َﻝﺎَﻘَﻓ ِﺔَﻜِﺋَﻼَﻤْﻟﺍ َﻦﻴِﻗِﺩﺎَﺻ ) 31 আর আল্লাহ তা’আলা শিখালেন আদমকে সমস্ত বস্তু-সামগ্রীর নাম। তারপর সে সমস্ত বস্তু- সামগ্রীকে ফেরেশতাদের সামনে উপস্থাপন করলেন। অতঃপর বললেন, আমাকে তোমরা এগুলোর নাম বলে দাও, যদি তোমরা সত্য হয়ে থাক। And He taught Adam the nature of all things; then He placed them before the angels, and said: Tell me the nature of these if ye are right. َﺖﻧَﺃ َﻚَّﻧِﺇ ﺎَﻨَﺘْﻤَّﻠَﻋ ﺎَﻣ َّﻻِﺇ ﺎَﻨَﻟ َﻢْﻠِﻋ َﻻ َﻚَﻧﺎَﺤْﺒُﺳ ْﺍﻮُﻟﺎَﻗ ُﻢﻴِﻜَﺤْﻟﺍ ُﻢﻴِﻠَﻌْﻟﺍ ) 32 তারা বলল, তুমি পবিত্র! আমরা কোন কিছুই জানি না, তবে তুমি যা আমাদিগকে শিখিয়েছ (সেগুলো ব্যতীত) নিশ্চয় তুমিই প্রকৃত জ্ঞানসম্পন্ন, হেকমতওয়ালা। They said: Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom. ْﻢُﻫَﺄَﺒﻧَﺃ ﺎَّﻤَﻠَﻓ ْﻢِﻬِﺋﺂَﻤْﺳَﺄِﺑ ﻢُﻬْﺌِﺒﻧَﺃ ُﻡَﺩﺁ ﺎَﻳ َﻝﺎَﻗ َﺐْﻴَﻏ ُﻢَﻠْﻋَﺃ ﻲِّﻧِﺇ ْﻢُﻜَّﻟ ﻞُﻗَﺃ ْﻢَﻟَﺃ َﻝﺎَﻗ ْﻢِﻬِﺋﺂَﻤْﺳَﺄِﺑ ْﻢُﺘﻨُﻛ ﺎَﻣَﻭ َﻥﻭُﺪْﺒُﺗ ﺎَﻣ ُﻢَﻠْﻋَﺃَﻭ ِﺽْﺭَﻷﺍَﻭ ِﺕﺍَﻭﺎَﻤَّﺴﻟﺍ َﻥﻮُﻤُﺘْﻜَﺗ ) 33 তিনি বললেন, হে আদম, ফেরেশতাদেরকে বলে দাও এসবের নাম। তারপর যখন তিনি বলে দিলেন সে সবের নাম, তখন তিনি বললেন, আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, আমি আসমান ও যমীনের যাবতীয় গোপন বিষয় সম্পর্কে খুব ভাল করেই অবগত রয়েছি? এবং সেসব বিষয়ও জানি যা তোমরা প্রকাশ কর, আর যা তোমরা গোপন কর! He said: O Adam! Tell them their natures. When he had told them, Allah said: Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal? َّﻻِﺇ ْﺍﻭُﺪَﺠَﺴَﻓ َﻡَﺩﻵ ْﺍﻭُﺪُﺠْﺳﺍ ِﺔَﻜِﺋَﻼَﻤْﻠِﻟ ﺎَﻨْﻠُﻗ ْﺫِﺇَﻭ َﻦﻳِﺮِﻓﺎَﻜْﻟﺍ َﻦِﻣ َﻥﺎَﻛَﻭ َﺮَﺒْﻜَﺘْﺳﺍَﻭ ﻰَﺑَﺃ َﺲﻴِﻠْﺑِﺇ ) 34 এবং যখন আমি হযরত আদম (আঃ)- কে সেজদা করার জন্য ফেরেশতাগণকে নির্দেশ দিলাম, তখনই ইবলীস ব্যতীত সবাই সিজদা করলো। সে (নির্দেশ) পালন করতে অস্বীকার করল এবং অহংকার প্রদর্শন করল। ফলে সে কাফেরদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে গেল। And behold, We said to the angels: Bow down to Adam and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. ﺎَﻬْﻨِﻣ َﻼُﻛَﻭ َﺔَّﻨَﺠْﻟﺍ َﻚُﺟْﻭَﺯَﻭ َﺖﻧَﺃ ْﻦُﻜْﺳﺍ ُﻡَﺩﺁ ﺎَﻳ ﺎَﻨْﻠُﻗَﻭ َﺓَﺮَﺠَّﺸﻟﺍ ِﻩِﺬـَﻫ ﺎَﺑَﺮْﻘَﺗ َﻻَﻭ ﺎَﻤُﺘْﺌِﺷ ُﺚْﻴَﺣ ًﺍﺪَﻏَﺭ َﻦﻴِﻤِﻟﺎَّﻈْﻟﺍ َﻦِﻣ ﺎَﻧﻮُﻜَﺘَﻓ ) 35 এবং আমি আদমকে হুকুম করলাম যে, তুমি ও তোমার স্ত্রী জান্নাতে বসবাস করতে থাক এবং ওখানে যা চাও, যেখান থেকে চাও, পরিতৃপ্তিসহ খেতে থাক, কিন্তু এ গাছের নিকটবর্তী হয়ো না। অন্যথায় তোমরা যালিমদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে পড়বে। We said: O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression. ِﻪﻴِﻓ ﺎَﻧﺎَﻛ ﺎَّﻤِﻣ ﺎَﻤُﻬَﺟَﺮْﺧَﺄَﻓ ﺎَﻬْﻨَﻋ ُﻥﺎَﻄْﻴَّﺸﻟﺍ ﺎَﻤُﻬَّﻟَﺯَﺄَﻓ ﻲِﻓ ْﻢُﻜَﻟَﻭ ٌّﻭُﺪَﻋ ٍﺾْﻌَﺒِﻟ ْﻢُﻜُﻀْﻌَﺑ ْﺍﻮُﻄِﺒْﻫﺍ ﺎَﻨْﻠُﻗَﻭ ٍﻦﻴِﺣ ﻰَﻟِﺇ ٌﻉﺎَﺘَﻣَﻭ ٌّﺮَﻘَﺘْﺴُﻣ ِﺽْﺭَﻷﺍ ) 36 অনন্তর শয়তান তাদের উভয়কে ওখান থেকে পদস্খলিত করেছিল। পরে তারা যে সুখ- স্বাচ্ছন্দ্যে ছিল তা থেকে তাদেরকে বের করে দিল এবং আমি বললাম, তোমরা নেমে যাও। তোমরা পরস্পর একে অপরের শক্র হবে এবং তোমাদেরকে সেখানে কিছুকাল অবস্থান করতে হবে ও লাভ সংগ্রহ করতে হবে। Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time. َﻮُﻫ ُﻪَّﻧِﺇ ِﻪْﻴَﻠَﻋ َﺏﺎَﺘَﻓ ٍﺕﺎَﻤِﻠَﻛ ِﻪِّﺑَّﺭ ﻦِﻣ ُﻡَﺩﺁ ﻰَّﻘَﻠَﺘَﻓ ُﻢﻴِﺣَّﺮﻟﺍ ُﺏﺍَّﻮَّﺘﻟﺍ ) 37 অতঃপর হযরত আদম (আঃ) স্বীয় পালনকর্তার কাছ থেকে কয়েকটি কথা শিখে নিলেন, অতঃপর আল্লাহ পাক তাঁর প্রতি (করুণাভরে) লক্ষ্য করলেন। নিশ্চয়ই তিনি মহা-ক্ষমাশীল ও অসীম দয়ালু। Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft- Returning, Most Merciful. ﻯًﺪُﻫ ﻲِّﻨِّﻣ ﻢُﻜَّﻨَﻴِﺗْﺄَﻳ ﺎَّﻣِﺈَﻓ ًﺎﻌﻴِﻤَﺟ ﺎَﻬْﻨِﻣ ْﺍﻮُﻄِﺒْﻫﺍ ﺎَﻨْﻠُﻗ ْﻢُﻫ َﻻَﻭ ْﻢِﻬْﻴَﻠَﻋ ٌﻑْﻮَﺧ َﻼَﻓ َﻱﺍَﺪُﻫ َﻊِﺒَﺗ ﻦَﻤَﻓ َﻥﻮُﻧَﺰْﺤَﻳ ) 38 আমি হুকুম করলাম, তোমরা সবাই নীচে নেমে যাও। অতঃপর যদি তোমাদের নিকট আমার পক্ষ থেকে কোন হেদায়েত পৌঁছে, তবে যে ব্যক্তি আমার সে হেদায়েত অনুসারে চলবে, তার উপর না কোন ভয় আসবে, না (কোন কারণে) তারা চিন্তাগ্রস্ত ও সন্তপ্ত হবে। We said: Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve. ِﺭﺎَّﻨﻟﺍ ُﺏﺎَﺤْﺻَﺃ َﻚِﺌـَﻟﻭُﺃ ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺂِﺑ ْﺍﻮُﺑَّﺬَﻛَﻭ ْﺍﻭﺮَﻔَﻛ َﻦﻳِﺬَّﻟﺍَﻭ َﻥﻭُﺪِﻟﺎَﺧ ﺎَﻬﻴِﻓ ْﻢُﻫ ) 39 আর যে লোক তা অস্বীকার করবে এবং আমার নিদর্শনগুলোকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করার প্রয়াস পাবে, তারাই হবে জাহান্নামবাসী; অন্তকাল সেখানে থাকবে। But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein.
Posted on: Sun, 31 Aug 2014 12:51:37 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015