इति सञ्चिन्त्य - TopicsExpress



          

इति सञ्चिन्त्य हनुमान्गत्वा क्षिप्रं महाबलः || ६-१०१-३८ आसाद्य पर्वतश्रेष्ठं त्रिः प्रक्रम्य गिरेः शिरः | प्लुल्लनानातरुगणं समुत्पाट्य महाबलः || ६-१०१-३९ गृहीत्वा हरिशार्दूलो हस्ताभ्यां समतोलयत् | 38; 39. iti samchitya = thus thinking; hanumaan = Hanuma; mahaabalaH = the mighty; harishaarduulaH = and excellent of monkeys; gatvaa = having gone; kShipram = quickly; aasaadya = and approaching; parvata shreShTham = that excellent mountain; gR^ihiitvaa = and taking; gireH shikharam = that mountain-peak; hastaabhyaam = with his arms; prakampya = shaking it well; triH = for three times; samutpaaTya = uprooting; pullanaanaatarugaNam = the mountain-peak; which was endowed with many trees in bloom; samatolayat = lifted it up; mahaabalaH = so mighty as he was. Thinking thus, the mighty Hanuma the excellent of monkeys, having gone quickly and approaching that excellent mountain, taking that mountain-peak with his arms, shaking it violently for three times and uprooting the mountain-peak, which was endowed with many trees in bloom, lifted it up, so mighty as he was. स नीलमिव जीमूतं तोयपूर्णम् नभस्तलात् || ६-१०१-४० उत्पपात गृहीत्वा तु हनूमाञ्शिखरन् गिरेः | 40. gR^ihiitvaa = taking; gireH shikharam = that mountain-peak; niilam toyapuurNam jiimuutam iva = which looked like a dark rainy cloud; saH hanuumaan = that Hanuman; utpapaata = jumped up; nabhastalaat = into the sky. Taking that mountain-peak, which looked like a dark rainy cloud, that Hanuman jumped up into the sky. ओषधीर्नावगछामि ता अहन् हरिपुङ्गव || ६-१०१-४२ तदिदन् शिखरन् कृत्स्नं गिरेस्तस्याहृतं मया | 42. haripungava = O the excellent of monkeys!; aham = I; naavagachchhaami = could not identify; taaH = those; oShadhiiH = herbs; tat idam kR^itsnam = that and this entire; tasya gireH shikharam = mountain-peak; aahR^itam = has been brought; mayaa = by me. "O the excellent of monkeys! I have brought the entire mountain-peak, as I could not identify those herbs." तमुत्थितं तु हरयो भूतलात्प्रेक्ष्य लक्ष्मणम् || ६-१०१-४७ साधु साध्विति सुप्रीताः सुषेणं प्रत्यपूजयन् | 47. dR^iShTvaa = seeing; tam lakShmaNam = that Lakshmana; utthitam = raisen; bhuutalaat = from the ground; harayaH = the monkeys; supriitaaH = were over-joyed; pratyapuujayan = and applauded; lakShmaNau = Lakshmana; saadhu saadhu iti = saying; "Excellent! Excellent!" Seeing that Lakshmana risen from the ground, the mokneys were overjoyed and applauded Lakshmana, saying, "Excellent, excellent!".
Posted on: Wed, 07 Aug 2013 15:58:23 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015