<ⅢIL BUDDHA ETERNO②~ⅢDER UNENDLICHE BUDDHA②~ⅢTHE - TopicsExpress



          

<ⅢIL BUDDHA ETERNO②~ⅢDER UNENDLICHE BUDDHA②~ⅢTHE ETERNAL BUDDHA②~ⅢLE BOUDDHA TRANSCENDANT②~第3節 仏はとわに②> L’insegnamento del Buddha non è solo tramite le parole, ma anche con la sua vita. E sebbene la sua vita sia senza fine, per guidare coloro che sono schiavi solo dei desideri mondani, per tenerne desta l’attenzione, usa l’espediente della morte. Buddha lert nicht nur mit Worten, sondern auch durch sein Leben. Obwohl sein Leben eigentlich unendich ist, benutzut er ein geschichktes Mittel, die Menschen mit ihren zahllosen Beigierden zu belehren und zeit sich ihnen in sterblicher Gestalt. Buddha teaches not only through words, but also through His life. His life is endless, inorder to awaken greedy people. He uses the expedient of death. Le Bouddha n’enseigne pas seulement a travers des mots, mais aussi par sa vie. Bien que sa vie soit sans fin, pour enseigner les etres qui aspirant a la vie eternelle, Il use des moyens de la naissance et de la mort pour eveiller leur attention. 仏はただことばで教えるだけではなく、 身をもって教える。 仏は、その寿命に限りはないが、 欲をむさぼって飽くことのない人びとを目覚ますために、 手段として死を示す。 “Una volta, un medico era in viaggio e I figli, per circonstanze accidentali, presero del veleno. Al rientro, si accurse che versavano in cattive condizioni e prepare un antidoto. Qualcuno dei figli, non gravemente avvelenato, ingerì il medicinal e guarì, ma gli altri stavano tanto male da rifiutare il farmaco. Nach einem Gleichnis Buddhas nahmen die Kinder eines Arztes, während dieser nicht zu Hause war, ein Gift zu sich. Als der Arzt heimkehrte, erkannte er ihre Krankheit und stellte ein Gegengift zusammen. Einige der Kinder, die nicht so stark vergiftet waren, nahmen die Mesizin ein und wurden geheilt, aber waren so ernstlich angegriffen, dass sie sich weigerten, die Medizin zu nehmen. “While a certain physician was away from home, his children accidentally took some poison. When the physician returned,he noticed their sickness and prepared antidote. Some of the children who were not seriously poisoned accepted the medicine and were cured, but others were so seriously affected that they refused to take the medicine. Pendant qu’un certain medecin etait absent de chez lui, ses enfants prirent accidentellement du poison. Lorsque le medecin revint, Il remarqua leur maladie et prepara un antidote. Quelques-uns de ses enfants, qui n’etaient pas serieusement empoisonnes, accepterent le remede et guerirent, mais les autres etaient si gravement touches qu’ils refuserent de prendre le remede. 例えば多くの子を持つ医師が、 他国へ旅をした留守に子供らが毒を飲んで悶え苦しんだとしよう。 医師は帰ってこの有様を見、驚いてよい薬を与えた。 子供たちのうち、正常な心を失っていない者は その薬を飲んで病を除くことができたけれども、 すでに正常な心を失ってしまった者は その薬を飲もうとしなかった。 IL medico, spinto dall’amore paterno, pensò di farli guarire ricorrendo a un partito estremo. Disse allora ai figli: “Devo partire per un lungo viaggio; sono vecchio e potrei morire un giorno o l’altro. Se fossi qui con voi, potrei prendermi cura di voi, ma se dovessi morire, voi stareste sempre peggio. Se verrete a conoscenza della mia morte, non esitate a prendere questo antidote, e guariete da questo avvelenamento sottile.” Poi se ne andò per il suo lungo viaggio. Dopo qualche tempo, inviò un messo ai figli per informarli della sua morte. Getrieben von väterlicher Liebe fűr seine Kinder, entschloss sich der Arzt einer außergewőhnlichen Maßnahme, un ihnen die Heilung aufzuzwigen. Er sprach zu seinen Kindern: “Ich muss auf eine weite Reise gehen. Ich bin alt und kann jeden Tag sterben. Solange ich bei euch bin, kann ich fűr euch sorgen, aber wenn ich sterben sollte, wird es euch immer schlechter gehen. Wenn ihr von meinem Tod hőrt, so erfűllt mir meine letzte flehentliche Bitte: Nehmt das Gegengift, damit ihr von dieser Vergiftung geheilt werdet. “Dann begab er sich auf seine lange Reise.” The physician, prompted by his paternal love for his children, decided on an extreme method to press the cure upon them. He said to the children: “I must go off on a long journey. I am old and may pass away any day. If I am with you I can care for you, but if I should pass away, you will become worse and worse. If you hear of my death, I implore you to take the antidote and be cured of this subtle poisoning.” then he went on the long journey. After a time, he sent a messenger to his children to inform them of his death. Le medecin, pousse par son amour paternel, desida, par une ruse extreme, de les faire guerir. Il dit aux enfants: “Je dois m’en aller pour un lointain voyage; je suis vieux et je risqué de mourir un jour. Si je suis avec vous, je pourrai prendre soin de vous, mais si je devais mourir, vous deviendriez encore plus maladies. Si vous entendez que je suis mort, je vous suppl;ie de prendre cet antidote et de guerir de ce poison subtil.” Puis il s’en alla pour son long voyage. Au bout d’un certain temps, Il envoya un messager a ses enfants pour les informer de sa mort. 父である医師は、彼らの病を癒すために 思い切った手段をとろうと決心した。 彼は子供たちに言った ―「わたしは長い旅に出かけなければならない。 私は老いて、いつ死ぬかもわからない。 もし私の死を聞いたなら、ここに残しておく薬を飲んで、 おのおの元気になるがよい。」 こうして彼は再び長い旅に出た。 そして使いを遣わしてその死を告げさせた。 I figli, ala notizia, si commossero profondamente al pensiero della scomparsa del genitore e si resero conto che non avrebbero più goduto dei benefici delle sue cure amorevoli. Rammentandosi dell’ultimo desiderio espresso dal padre, con dolore e con lo schoforto di sentirsi ormaisoli, presero la medicina e si ristabilirono. Nach einiger Zeit schickte er einen Boten zu seinen Kindern, um sie von seinem Tod zu benachrichtigen. Diese Nachricht erschűtterte die Kinder schwer. Sie waren tief betroffen von der Vorstellung, dass sie nicht mehr die Wohltat der warmherzigen Fűrsorge des Vaters spűren wűrden. Von einem Gefűhl der Sorge und Hilflosigkeit űberwältigt, riefen sie sich seine letzte Bitte, nahmen die Arznei ein und genasen. The children, receiving the message, were deeply affected by the thought of their father’s death and by the realization that they would no longer have the benefit of benevolent care. Recalling his parting request, in a feeling of sorrow and helplessness, they took the medicine and recovered. Les enfants, recevant le message, furent profondement emus par la pensee de la mort de leur pere et par la prise de conscience qu’ils n’auraient desor-mais plus le benefice de ses soins bienveillants. Se souvenant de sa derniere requite et avec un sentiment de chagrin et d’abandon, Ils prirent le remede et se remirent. 子供たちはこれを聞いて深く悲しみ、 「父は死んだ。もはや、われわれには頼る者がなくなった。」 と嘆いた。 悲しみと絶望の中で、彼らは父の遺言を思い出し、 その薬を飲み、そして回復した。 Non è da condannare l’inganno perpetrato da questo padre medico; come quel genitore, anche il ABuddha usa la finzione della vita e della morte per liberare gli uomini dalla schiavitù dei desideri. Menschen mőgen diese Täuschung des Vaters und Arztes verurteilen, aber Buddah ist wie dieser Vater: Er benutzt die Begriffe von Leben und Tod, um die Menschen, welche von ihren irdischen Wunschvorstellungen nicht lassen kőnnen, Zu veranlassen, das einzige Mittel zu sich zu nehmen, welches sie von ihrer Hőrigkeit zu dieser Welt bfreit. People must not condemn the deception of this father-physician. Buddha is like that father. he, too, employs the fiction of birth and death to save people who are entangled in the bondage of desires. Il ne faut pas condammer la tromperie de ce pere medecin; le Bouddha est comme ce pere: lui aussi emploie la fiction de la vie et de la mort pour sauver les etres qui sont imkmerges dans l’asservissement aux desirs. 世の人は、この父である医師の嘘を責めるであろうか。 仏もまた、この父のようなものである。 仏は、欲望に追い回されている人びとを救うために、 仮にこの世に生と死を示したのである。 “Saddharmapundarika-sutra 16” 「法華経第16、寿量品」 L’INSEGNAMENTO DEL BUDDHA DIE LEHERE BUDDHAS THE TEACHING OF BUDDHA L’ENSEIGNEMENT DU BOUDDHA 仏教聖典
Posted on: Tue, 03 Dec 2013 22:18:05 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015