法國詩人薩拉西(Athanase Vantchev de - TopicsExpress



          

法國詩人薩拉西(Athanase Vantchev de Thracy)把我的英文詩MENARCHE (初潮) 譯成了法文。下面是這首詩的三個版本: Another of my poem, MENARCHE, has been translated into French by renowned French poet and writer Athanase Vantchev de Thracy. Here are the three versions of the poem: 初潮 ——給芝加哥黑人區的一個女孩 小女孩在路上被崎嶇絆了一跤 正巧碰上一顆呼嘯而過的流彈 紅色的血潮汩汩自她尚未成熟的身體湧出 漸僵的嘴還有話要問呼天搶地而來的母親 MENARCHE -- for a girl in a Chicago ghetto Stumbling on a bumpy sidewalk a little girl was hit by a stray bullet Blood gushed from her immature body Her stiffening mouth had yet to ask girlish questions of her wailing mother MÉNARCHE --Une fille d’un ghetto de Chicago Trébuche sur un trottoir défoncé Une petite fille touchée par une balle perdue Le sang jaillit de son corps immature Sa bouche presque raide essaie de poser encore des questions À sa mère toute en larme.
Posted on: Sun, 14 Sep 2014 21:02:37 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015