사랑하는 이여, 내가 죽거든 슬픈 노래랑 부르지 마세요. 장미꽃도, 그늘 진 사이프러스 나무도 심지 말고, 비 젖고 이슬 맺힌 푸른 풀로만 덮어주세요. 그리하여 그대의 뜻대로 기억하시고 그대의 뜻대로 잊어주세요. 나는 빗방울도 못 느끼겠지요. 괴로운 듯 울어예는 밤 꾀꼬리의 노래도 이제는 난 못 들을 거예요. 그리고 뜨지도 지지도 않는 황혼 속에서 꿈을 꾸며 어쩌면 나도 당신을 기억할는지 또는 잊어버릴는지 모르겠어요. When I am Dead, My Dearest (사랑하는 이여, 내가 죽거든) Christina Georgina Rossetti (1830-1894) When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
Posted on: Sun, 30 Nov 2014 08:04:49 +0000