Remembering A. shamou به یاد شاملو Data di nascita: 12 - TopicsExpress



          

Remembering A. shamou به یاد شاملو Data di nascita: 12 dicembre 1925, Teheran, Iran Data di morte: 24 luglio 2000, Karaj, Iran Out of this Dead-End By Ziba Mir-Hosseini They smell your breath. You better not have said, ‘I love you.’ They smell your heart. These are strange times, darling... And they flog love at the roadblock. We had better hide love in the closet... In this crooked dead end and twisting chill, they feed the fire with the kindling of song and poetry. Do not risk a thought. These are strange times, darling... He who knocks on the door at midnight has come to kill the light. We had better hide light in the closet... Those there are butchers stationed at the crossroads with bloody clubs and cleavers. These are strange times, darling... And they excise smiles from lips and songs from mouths. We had better hide joy in the closet... Canaries barbecued on a fire of lilies and jasmine, these are strange times, darling… Satan drunk with victory sits at our funeral feast. We had better hide God in the closet. Nel vicolo cieco Ti annusano la bocca Non sia mai avessi detto ti amo Ti annusano il cuore Strani tempi, mia cara Fustigano lamore ai posti di blocco Nascondi lamore nel ripostiglio di casa! Nel vicolo cieco gelido e tortuoso Alimentano il fuoco bruciando canzoni e poesia Non arrischiarti a pensare Strani tempi, mia cara Chi bussa alla porta di notte È venuto per estinguere il lume Nascondi il tuo lume nel ripostiglio di casa! Ecco i macellai fermi su ogni sentiero Con un ceppo e una scimitarra insanguinata Strani tempi, mia cara Tagliano il sorriso dalle labbra e le canzoni dalla bocca Nascondi lentusiasmo nel ripostiglio di casa Kebab di canarino su fuoco di giglio e gelsomino Strani tempi, mia cara Lebbro demonio vittorioso Festeggia il nostro funerale Nascondi dio nello sgabuzzino di casa! Ahmad shamloo عشق را در پستوی خانه نهان باید کرد استاد احمد شاملو دهانت را می بویند مبادا که گفته باشی دوستت می دارم دل ات را می بویند روزگار غریبی ست نازنین و عشق را کنار تیرک راه بند تازیانه می زنند . عشق را در پستوی خانه نهان باید کرد در این بن بست کج و پیچ سرما آتش را به سوختْ بارِ سرود و شعر فروزان می دارند به اندیشیدن خطر مکن روزگار غریبی ست نازنین آن که بر در می کوبد شباهنگام به کشتن چراغ آمده است . نور را در پستوی خانه نهان باید کرد آنک قصابان اند بر گذرگاه ها مستقر با کنده وساتوری خون آلود روزگار غریبی ست، نازنین و تبسم را بر لب ها جراحی می کنند و ترانه ها را بر دهان . شوق را در پستوی خانه نهان بایدکرد کباب قناری بر اتش سوسن و یاس روزگار غریب ست، نازنین ابلیس پیروزْ مست سور عزای ما را بر سفره نشسته است خدا را در پستوی خانه نهان باید کرد youtu.be/zxM7h9EY1YI
Posted on: Wed, 23 Jul 2014 03:29:59 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015