한글로 번역을 하면서 느끼는 거는 계약 - TopicsExpress



          

한글로 번역을 하면서 느끼는 거는 계약 (Contract)에는 의무사항=법적인 책임=돈내는거(Obligation)이 항상 뒤따르게 된다는 것이다. 계약은 잘해야 되는 거 같다. 나 참 번역 잘하는거 같다.ㅎㅎㅎ 소비자가 계약서에 서명하기 전에, 시공업체는 총 공사 비용, 공사 완료일, 품질 보증에 대해서 소비자가 알도록 해야 합니다. 시공업체는 소비자의 서면동의가 없이는 시공 계획을 변경해서는 안되며, 시공업체의 이득이 되게 할 목적으로, 다른 품목으로 전환시켜 의도적인 할인 광고를 유도해서도 안됩니다. 이러한 경우가 발생하면, NYS Attorney General (뉴욕주 법무장관실) 또는 Federal Trade Commission (연방통상위원회) 으로 민원을 제출하십시오. 소비자가 계약서에 서명을 한 날을 포함한 3일의 영업일 안으로는, 어떠한 주택 개조 공사 계약도 소비자의 의무 소재 없이, 다음과 같은 방법으로 취소할 수 있습니다. 취소 의사를 서면으로 작성하여, 시공업체의 사무실로 직접 찾아가서 전달하거나, certified mail (등기우편)으로 보내시면 됩니다.
Posted on: Wed, 25 Sep 2013 15:08:05 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015